Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 26 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ أَنتُمۡ قَلِيلٞ مُّسۡتَضۡعَفُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمۡ وَأَيَّدَكُم بِنَصۡرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 26]
﴿واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون في الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فآواكم﴾ [الأنفَال: 26]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und denkt daran, wie wenige ihr waret, im Land als schwach galtet, in Furcht schwebtet, die Leute könnten euch hinwegraffen: Er aber beschirmte euch und stärkte euch durch Seine Hilfe und versorgte euch mit guten Dingen, auf daß ihr dankbar sein möget |
Adel Theodor Khoury Und gedenket, als ihr auf der Erde waret und als Schwache behandelt wurdet und furchtetet, daß euch die Menschen hinwegraffen wurden. Da hat Er euch untergebracht und euch mit seiner Unterstutzung gestarkt und euch (einiges) von den kostlichen Dingen beschert, auf daß ihr dankbar seid |
Adel Theodor Khoury Und gedenket, als ihr auf der Erde wäret und als Schwache behandelt wurdet und fürchtetet, daß euch die Menschen hinwegraffen würden. Da hat Er euch untergebracht und euch mit seiner Unterstützung gestärkt und euch (einiges) von den köstlichen Dingen beschert, auf daß ihr dankbar seid |
Amir Zaidan Und bedenkt, als ihr Wenige wart, im Lande unterdruckt und Angst hattet, daß die (feindlichen)Menschen euch Gewalt antun konnten, dann gewahrte ER euch Unterkunft, unterstutzte euch mit Seinem Sieg und gewahrte euch Rizq von den Tay-yibat, damit ihr euch dankbar erweist |
Amir Zaidan Und bedenkt, als ihr Wenige wart, im Lande unterdrückt und Angst hattet, daß die (feindlichen)Menschen euch Gewalt antun könnten, dann gewährte ER euch Unterkunft, unterstützte euch mit Seinem Sieg und gewährte euch Rizq von den Tay-yibat, damit ihr euch dankbar erweist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und gedenkt, als ihr wenige wart und auf der Erde unterdruckt wurdet und furchtetet, daß euch die Menschen wegschnappen wurden! Da hat Er euch Zuflucht gewahrt, euch mit Seiner Hilfe gestarkt und euch mit (einigen von) den guten Dingen versorgt, auf daß ihr dankbar sein moget |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und gedenkt, als ihr wenige wart und auf der Erde unterdrückt wurdet und fürchtetet, daß euch die Menschen wegschnappen würden! Da hat Er euch Zuflucht gewährt, euch mit Seiner Hilfe gestärkt und euch mit (einigen von) den guten Dingen versorgt, auf daß ihr dankbar sein möget |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und gedenkt, als ihr wenige wart und auf der Erde unterdruckt wurdet und furchtetet, daß euch die Menschen wegschnappen wurden! Da hat Er euch Zuflucht gewahrt, euch mit Seiner Hilfe gestarkt und euch mit (einigen von) den guten Dingen versorgt, auf daß ihr dankbar sein moget |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und gedenkt, als ihr wenige wart und auf der Erde unterdrückt wurdet und fürchtetet, daß euch die Menschen wegschnappen würden! Da hat Er euch Zuflucht gewährt, euch mit Seiner Hilfe gestärkt und euch mit (einigen von) den guten Dingen versorgt, auf daß ihr dankbar sein möget |