Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Taubah ayat 11 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[التوبَة: 11]
﴿فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فإخوانكم في الدين ونفصل الآيات لقوم﴾ [التوبَة: 11]
Islam House Eğer tevbe edip, namazı kılar ve zekâtı verirlerse, artık onlar sizin din kardeşlerinizdir. Bilen bir kavme ayetleri işte böyle ayrı ayrı açıklarız |
Yasar Nuri Ozturk Bununla birlikte tovbe eder, namazı/duayı yerine getirir, zekatı verirlerse, artık sizin, dinde kardeslerinizdirler. Biz ayetlerimizi, bilen bir topluluk icin boyle acık secik ortaya koyarız |
Yasar Nuri Ozturk Bununla birlikte tövbe eder, namazı/duayı yerine getirir, zekâtı verirlerse, artık sizin, dinde kardeşlerinizdirler. Biz ayetlerimizi, bilen bir topluluk için böyle açık seçik ortaya koyarız |
Yasar Nuri Ozturk Bununla birlikte tovbe eder, namazı kılar, zekatı verirlerse, artık sizin, dinde kardeslerinizdirler. Biz ayetlerimizi, bilen bir topluluk icin boyle acık secik ortaya koyarız |
Yasar Nuri Ozturk Bununla birlikte tövbe eder, namazı kılar, zekâtı verirlerse, artık sizin, dinde kardeşlerinizdirler. Biz ayetlerimizi, bilen bir topluluk için böyle açık seçik ortaya koyarız |
Y. N. Ozturk Bununla birlikte tovbe eder, namazı/duayı yerine getirir, zekatı verirlerse, artık sizin, dinde kardeslerinizdirler. Biz ayetlerimizi, bilen bir topluluk icin boyle acık secik ortaya koyarız |
Y. N. Ozturk Bununla birlikte tövbe eder, namazı/duayı yerine getirir, zekâtı verirlerse, artık sizin, dinde kardeşlerinizdirler. Biz ayetlerimizi, bilen bir topluluk için böyle açık seçik ortaya koyarız |