Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 11 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[التوبَة: 11]
﴿فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فإخوانكم في الدين ونفصل الآيات لقوم﴾ [التوبَة: 11]
Abu Adel А если они [многобожники] покаются (в своем неверии), и будут (своевременно и надлежащим образом) совершать молитву, и давать обязательную милостыню [закят], то они – ваши братья по Вере [по Исламу]. И Мы разъясняем знамения для людей, которые знают (какие в них содержатся положения) (и получают от этого пользу) |
Elmir Kuliev No yesli oni raskayutsya i budut sovershat' namaz i vyplachivat' zakyat, to oni stanut vashimi brat'yami po vere. My raz"yasnyayem Nashi znameniya dlya lyudey znayushchikh |
Elmir Kuliev Но если они раскаются и будут совершать намаз и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по вере. Мы разъясняем Наши знамения для людей знающих |
Gordy Semyonovich Sablukov No yesli oni pokayavshis' obratyatsya, budut sovershat' molitvu, budut davat' ochistitel'nuyu milostynyu, to budut vam brat'yami po vere. My izlagayem eti znameniya yasno dlya lyudey ponimayushchikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Но если они покаявшись обратятся, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, то будут вам братьями по вере. Мы излагаем эти знамения ясно для людей понимающих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli oni obratilis', i vypolnili molitvu, i dali ochishcheniye, to oni - brat'ya vashi v religii. My raz"yasnyayem znameniya dlya lyudey, kotoryye znayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если они обратились, и выполнили молитву, и дали очищение, то они - братья ваши в религии. Мы разъясняем знамения для людей, которые знают |