×

Ibrahim’in babası icin bagıslanma dilemesi, sadece ona verdigi bir sozden dolayı idi. 9:114 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah At-Taubah ⮕ (9:114) ayat 114 in Turkish_Modern

9:114 Surah At-Taubah ayat 114 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Taubah ayat 114 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿وَمَا كَانَ ٱسۡتِغۡفَارُ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوۡعِدَةٖ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوّٞ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنۡهُۚ إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 114]

Ibrahim’in babası icin bagıslanma dilemesi, sadece ona verdigi bir sozden dolayı idi. Allah’ın dusmanı oldugunu kesin olarak anlayınca ondan uzaklastı. Ibrahim, gercekten cok dua edip yalvaran ve yumusak kalpli biriydi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين, باللغة التركية الحديثة

﴿وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين﴾ [التوبَة: 114]

Islam House
İbrahim’in babası için bağışlanma dilemesi, sadece ona verdiği bir sözden dolayı idi. Allah’ın düşmanı olduğunu kesin olarak anlayınca ondan uzaklaştı. İbrahim, gerçekten çok dua edip yalvaran ve yumuşak kalpli biriydi
Yasar Nuri Ozturk
Ibrahim'in, babası icin af dilemesi, sadece ona verdigi bir soz yuzundendi. Onun Allah dusmanı oldugu kendisi icin acıklık kazanınca, ondan uzaklastı. Su bir gercek ki, Ibrahim baskaları icin gamlanıp ah eden ince yurekli, yumusak bir insandı/tam bir evvahtı
Yasar Nuri Ozturk
İbrahim'in, babası için af dilemesi, sadece ona verdiği bir söz yüzündendi. Onun Allah düşmanı olduğu kendisi için açıklık kazanınca, ondan uzaklaştı. Şu bir gerçek ki, İbrahim başkaları için gamlanıp ah eden ince yürekli, yumuşak bir insandı/tam bir evvâhtı
Yasar Nuri Ozturk
Ibrahim´in, babası icin af dilemesi, sadece ona verdigi bir soz yuzundendi. Onun Allah dusmanı oldugu kendisi icin acıklık kazanınca, ondan uzaklastı. Su bir gercek ki, Ibrahim baskaları icin gamlanıp ah eden ince yurekli, yumusak bir insandı/tam bir evvahtı
Yasar Nuri Ozturk
İbrahim´in, babası için af dilemesi, sadece ona verdiği bir söz yüzündendi. Onun Allah düşmanı olduğu kendisi için açıklık kazanınca, ondan uzaklaştı. Şu bir gerçek ki, İbrahim başkaları için gamlanıp ah eden ince yürekli, yumuşak bir insandı/tam bir evvâhtı
Y. N. Ozturk
Ibrahim´in, babası icin af dilemesi, sadece ona verdigi bir soz yuzundendi. Onun Allah dusmanı oldugu kendisi icin acıklık kazanınca, ondan uzaklastı. Su bir gercek ki, Ibrahim baskaları icin gamlanıp ah eden ince yurekli, yumusak bir insandı/tam bir evvahtı
Y. N. Ozturk
İbrahim´in, babası için af dilemesi, sadece ona verdiği bir söz yüzündendi. Onun Allah düşmanı olduğu kendisi için açıklık kazanınca, ondan uzaklaştı. Şu bir gerçek ki, İbrahim başkaları için gamlanıp ah eden ince yürekli, yumuşak bir insandı/tam bir evvâhtı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek