Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Taubah ayat 54 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ ﴾
[التوبَة: 54]
﴿وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا﴾ [التوبَة: 54]
Islam House Verdiklerinin kabul olunmasına engel olan, Allah ve Rasûlüne (iman etmek yerine) kâfir olmaları, namaza ancak tembel tembel gelmeleri ve infâklarını istemeyerek vermeleridir |
Yasar Nuri Ozturk Infaklarının onlardan kabul edilmesini engelleyen sadece sudur: Onlar, Allah'a ve resulune nankorluk ettiler. Namaza/duaya ancak usene usene gelirler, infak edip dagıttıklarını da iclerinden gelmeyerek verirler |
Yasar Nuri Ozturk İnfaklarının onlardan kabul edilmesini engelleyen sadece şudur: Onlar, Allah'a ve resulüne nankörlük ettiler. Namaza/duaya ancak üşene üşene gelirler, infak edip dağıttıklarını da içlerinden gelmeyerek verirler |
Yasar Nuri Ozturk Infaklarının onlardan kabul edilmesini engelleyen sadece sudur: Onlar, Allah´a ve resulune nankorluk ettiler. Namaza ancak usene usene gelirler, infak edip dagıttıklarını da iclerinden gelmeyerek verirler |
Yasar Nuri Ozturk İnfaklarının onlardan kabul edilmesini engelleyen sadece şudur: Onlar, Allah´a ve resulüne nankörlük ettiler. Namaza ancak üşene üşene gelirler, infak edip dağıttıklarını da içlerinden gelmeyerek verirler |
Y. N. Ozturk Infaklarının onlardan kabul edilmesini engelleyen sadece sudur: Onlar, Allah´a ve resulune nankorluk ettiler. Namaza/duaya ancak usene usene gelirler, infak edip dagıttıklarını da iclerinden gelmeyerek verirler |
Y. N. Ozturk İnfaklarının onlardan kabul edilmesini engelleyen sadece şudur: Onlar, Allah´a ve resulüne nankörlük ettiler. Namaza/duaya ancak üşene üşene gelirler, infak edip dağıttıklarını da içlerinden gelmeyerek verirler |