Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Taubah ayat 70 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿أَلَمۡ يَأۡتِهِمۡ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَقَوۡمِ إِبۡرَٰهِيمَ وَأَصۡحَٰبِ مَدۡيَنَ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتِۚ أَتَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[التوبَة: 70]
﴿ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبراهيم﴾ [التوبَة: 70]
Islam House Onlara, kendilerinden önce geçen Nuh, Ad, Semûd kavimlerinin, İbrahim kavminin, Medyen halkının ve alt üst olmuş (Lut kavmi) şehirlerinin haberleri gelmedi mi? Rasûlleri, onlara apaçık deliller getirmişlerdi. Allah, onlara zulmetmemiş; fakat onlar kendi nefislerine zulmetmişlerdi |
Yasar Nuri Ozturk Gelmedi mi onlara kendilerinden oncekilerin haberi: Nuh kavminin, Ad'ın, Semud'un, Ibrahim kavminin, Medyen halkının ve altı ustune gelmis kentlerin. Resulleri onlara acık-secik ayetler getirmisti. Allah onlara zulmediyor degildi; aksine, oz benliklerine onlar zulmediyorlardı |
Yasar Nuri Ozturk Gelmedi mi onlara kendilerinden öncekilerin haberi: Nûh kavminin, Âd'ın, Semûd'un, İbrahim kavminin, Medyen halkının ve altı üstüne gelmiş kentlerin. Resulleri onlara açık-seçik ayetler getirmişti. Allah onlara zulmediyor değildi; aksine, öz benliklerine onlar zulmediyorlardı |
Yasar Nuri Ozturk Gelmedi mi onlara kendilerinden oncekilerin haberi: Nuh kavminin, Ad´ın, Semud´un, Ibrahim kavminin, Medyen halkının ve altı ustune gelmis kentlerin. Resulleri onlara acık secik ayetler getirmisti. Allah onlara zulmediyor degildi; aksine, oz benliklerine onlar zulmediyorlardı |
Yasar Nuri Ozturk Gelmedi mi onlara kendilerinden öncekilerin haberi: Nûh kavminin, Âd´ın, Semûd´un, İbrahim kavminin, Medyen halkının ve altı üstüne gelmiş kentlerin. Resulleri onlara açık seçik ayetler getirmişti. Allah onlara zulmediyor değildi; aksine, öz benliklerine onlar zulmediyorlardı |
Y. N. Ozturk Gelmedi mi onlara kendilerinden oncekilerin haberi: Nuh kavminin, Ad´ın, Semud´un, Ibrahim kavminin, Medyen halkının ve altı ustune gelmis kentlerin. Resulleri onlara acık-secik ayetler getirmisti. Allah onlara zulmediyor degildi; aksine, oz benliklerine onlar zulmediyorlardı |
Y. N. Ozturk Gelmedi mi onlara kendilerinden öncekilerin haberi: Nûh kavminin, Âd´ın, Semûd´un, İbrahim kavminin, Medyen halkının ve altı üstüne gelmiş kentlerin. Resulleri onlara açık-seçik ayetler getirmişti. Allah onlara zulmediyor değildi; aksine, öz benliklerine onlar zulmediyorlardı |