Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]
﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]
Islam House (Ey münafıklar!) Siz de kendinizden öncekiler gibisiniz. Onlar sizden daha kuvvetliydiler, malları ve evlatları da daha çoktu. Nasiplerine düşenin tadını çıkardılar. Sizden öncekilerin nasiplerinden faydalandıkları gibi siz de nasibinize düşenden yararlandınız. Onların daldıkları gibi siz de (batıla) daldınız. İşte bunlar, dünyada ve ahirette yaptıkları amelleri boşa gidenlerdir. İşte onlar hüsrana uğrayanlardır |
Yasar Nuri Ozturk Tıpkı sizden oncekiler gibi. Onlar kuvvetce sizden daha zorlu, mallar ve cocuklar bakımından daha zengindiler. Kendi nasipleriyle zevk surduler. Siz de kendi payınıza dusenle zevk surdunuz. Tıpkı sizden oncekilerin kendi nasipleriyle zevklendikleri gibi. Tıpkı onların dalıp gittigi gibi siz de dalıp gittiniz. Iste boylelerinin amelleri dunyada da ahirette de bosa cıkmıstır. Iste boyleleri husrana batmıstır |
Yasar Nuri Ozturk Tıpkı sizden öncekiler gibi. Onlar kuvvetçe sizden daha zorlu, mallar ve çocuklar bakımından daha zengindiler. Kendi nasipleriyle zevk sürdüler. Siz de kendi payınıza düşenle zevk sürdünüz. Tıpkı sizden öncekilerin kendi nasipleriyle zevklendikleri gibi. Tıpkı onların dalıp gittiği gibi siz de dalıp gittiniz. İşte böylelerinin amelleri dünyada da âhirette de boşa çıkmıştır. İşte böyleleri hüsrana batmıştır |
Yasar Nuri Ozturk Tıpkı sizden oncekiler gibi. Onlar kuvvetce sizden daha zorlu, mallar ve cocuklar bakımından daha zengindiler. Kendi nasipleriyle zevk surduler. Siz de kendi payınıza dusenle zevk surdunuz. Tıpkı sizden oncekilerin kendi nasipleriyle zevklendikleri gibi. Tıpkı onların dalıp gittigi gibi siz de dalıp gittiniz. Iste boylelerinin amelleri dunyada da ahirette de bosa cıkmıstır. Iste boyleleri husrana batmıstır |
Yasar Nuri Ozturk Tıpkı sizden öncekiler gibi. Onlar kuvvetçe sizden daha zorlu, mallar ve çocuklar bakımından daha zengindiler. Kendi nasipleriyle zevk sürdüler. Siz de kendi payınıza düşenle zevk sürdünüz. Tıpkı sizden öncekilerin kendi nasipleriyle zevklendikleri gibi. Tıpkı onların dalıp gittiği gibi siz de dalıp gittiniz. İşte böylelerinin amelleri dünyada da âhirette de boşa çıkmıştır. İşte böyleleri hüsrana batmıştır |
Y. N. Ozturk Tıpkı sizden oncekiler gibi. Onlar kuvvetce sizden daha zorlu, mallar ve cocuklar bakımından daha zengindiler. Kendi nasipleriyle zevk surduler. Siz de kendi payınıza dusenle zevk surdunuz. Tıpkı sizden oncekilerin kendi nasipleriyle zevklendikleri gibi. Tıpkı onların dalıp gittigi gibi siz de dalıp gittiniz. Iste boylelerinin amelleri dunyada da ahirette de bosa cıkmıstır. Iste boyleleri husrana batmıstır |
Y. N. Ozturk Tıpkı sizden öncekiler gibi. Onlar kuvvetçe sizden daha zorlu, mallar ve çocuklar bakımından daha zengindiler. Kendi nasipleriyle zevk sürdüler. Siz de kendi payınıza düşenle zevk sürdünüz. Tıpkı sizden öncekilerin kendi nasipleriyle zevklendikleri gibi. Tıpkı onların dalıp gittiği gibi siz de dalıp gittiniz. İşte böylelerinin amelleri dünyada da âhirette de boşa çıkmıştır. İşte böyleleri hüsrana batmıştır |