Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Taubah ayat 99 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرۡبَةٞ لَّهُمۡۚ سَيُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 99]
﴿ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر ويتخذ ما ينفق قربات عند﴾ [التوبَة: 99]
Islam House Bedevîlerden öylesi de vardır ki, Allah'a ve ahiret gününe iman eder, (hayır için) harcayacağını Allah katında yakınlığa ve Peygamber'in dualarını almaya vesile edinir. İyi bilin ki bunlar (ettikleri infak ve aldıkları dua), onlar için bir yakınlıktır. Allah onları rahmetine sokacaktır. Allah şüphesiz çokça bağışlayandır, merhamet edendir |
Yasar Nuri Ozturk Col Araplarından bazıları da Allah'a ve ahiret gunune inanır, harcadıgını Allah yanında yakınlıklara ve resulun dualarına vesile edinir. Dikkat edin! O harcadıkları gercekten kendileri icin bir yakınlık vesilesidir. Allah onları rahmetinin icine sokacaktır. Allah cok affedici, cok esirgeyicidir |
Yasar Nuri Ozturk Çöl Araplarından bazıları da Allah'a ve âhiret gününe inanır, harcadığını Allah yanında yakınlıklara ve resulün dualarına vesîle edinir. Dikkat edin! O harcadıkları gerçekten kendileri için bir yakınlık vesîlesidir. Allah onları rahmetinin içine sokacaktır. Allah çok affedici, çok esirgeyicidir |
Yasar Nuri Ozturk Col Araplarından bazıları da Allah´a ve ahiret gunune inanır, harcadıgını Allah yanında yakınlıklara ve resulun dualarına vesile edinir. Dikkat edin! O harcadıkları gercekten kendileri icin bir yakınlık vesilesidir. Allah onları rahmetinin icine sokacaktır. Allah cok affedici, cok esirgeyicidir |
Yasar Nuri Ozturk Çöl Araplarından bazıları da Allah´a ve âhiret gününe inanır, harcadığını Allah yanında yakınlıklara ve resulün dualarına vesîle edinir. Dikkat edin! O harcadıkları gerçekten kendileri için bir yakınlık vesîlesidir. Allah onları rahmetinin içine sokacaktır. Allah çok affedici, çok esirgeyicidir |
Y. N. Ozturk Col Araplarından bazıları da Allah´a ve ahiret gunune inanır, harcadıgını Allah yanında yakınlıklara ve resulun dualarına vesile edinir. Dikkat edin! O harcadıkları gercekten kendileri icin bir yakınlık vesilesidir. Allah onları rahmetinin icine sokacaktır. Allah cok affedici, cok esirgeyicidir |
Y. N. Ozturk Çöl Araplarından bazıları da Allah´a ve âhiret gününe inanır, harcadığını Allah yanında yakınlıklara ve resulün dualarına vesîle edinir. Dikkat edin! O harcadıkları gerçekten kendileri için bir yakınlık vesîlesidir. Allah onları rahmetinin içine sokacaktır. Allah çok affedici, çok esirgeyicidir |