×

Halbuki onlara, ancak dini Allah’a has kılarak, hakka yonelen kimseler olarak O’na 98:5 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Bayyinah ⮕ (98:5) ayat 5 in Turkish_Modern

98:5 Surah Al-Bayyinah ayat 5 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Bayyinah ayat 5 - البَينَة - Page - Juz 30

﴿وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ ﴾
[البَينَة: 5]

Halbuki onlara, ancak dini Allah’a has kılarak, hakka yonelen kimseler olarak O’na ibadet etmeleri, namazı dosdogru kılmaları ve zekatı vermeleri emredilmisti. Iste bu dosdogru dindir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أمروا إلا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا, باللغة التركية الحديثة

﴿وما أمروا إلا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا﴾ [البَينَة: 5]

Islam House
Hâlbuki onlara, ancak dini Allah’a has kılarak, hakka yönelen kimseler olarak O’na ibadet etmeleri, namazı dosdoğru kılmaları ve zekâtı vermeleri emredilmişti. İşte bu dosdoğru dindir
Yasar Nuri Ozturk
Oysaki onlara, dini yalnız O'na ozguleyerek, dosdogru yuruyen kisiler halinde sadece Allah'a ibadet etmeleri, namazı/duayı yerine getirmeleri, zekatı vermeleri emredilmisti. Iste budur dogru, eskimez ve asınmaz din
Yasar Nuri Ozturk
Oysaki onlara, dini yalnız O'na özgüleyerek, dosdoğru yürüyen kişiler halinde sadece Allah'a ibadet etmeleri, namazı/duayı yerine getirmeleri, zekâtı vermeleri emredilmişti. İşte budur doğru, eskimez ve aşınmaz din
Yasar Nuri Ozturk
Oysa ki onlara, dini yalnız O´na ozguleyerek, dosdogru yuruyen kisiler halinde sadece Allah´a ibadet etmeleri, namazı kılmaları, zekatı vermeleri emredilmisti. Iste budur dogru, eskimez ve asınmaz din
Yasar Nuri Ozturk
Oysa ki onlara, dini yalnız O´na özgüleyerek, dosdoğru yürüyen kişiler halinde sadece Allah´a ibadet etmeleri, namazı kılmaları, zekâtı vermeleri emredilmişti. İşte budur doğru, eskimez ve aşınmaz din
Y. N. Ozturk
Oysaki onlara, dini yalnız O´na ozguleyerek, dosdogru yuruyen kisiler halinde sadece Allah´a ibadet etmeleri, namazı/duayı yerine getirmeleri, zekatı vermeleri emredilmisti. Iste budur dogru, eskimez ve asınmaz din
Y. N. Ozturk
Oysaki onlara, dini yalnız O´na özgüleyerek, dosdoğru yürüyen kişiler halinde sadece Allah´a ibadet etmeleri, namazı/duayı yerine getirmeleri, zekâtı vermeleri emredilmişti. İşte budur doğru, eskimez ve aşınmaz din
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek