Quran with Russian translation - Surah Al-Bayyinah ayat 5 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ ﴾
[البَينَة: 5]
﴿وما أمروا إلا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا﴾ [البَينَة: 5]
Abu Adel (Они разделились по своей злобе и зависти), а (хотя) было повелено им только служить Аллаху, делая исключительным для Него Веру [поклонение и служение] как ханифы [доисламские единобожники], совершать молитву (так, как повелел Аллах), давать обязательную милостыню [закят]. Это [признание поклонения и служения только Аллаху, своевременное исполнение молитв, выплата обязательной милостыни нуждающимся рабам Аллаха] – вера прямоты [Истинная Вера и Закон Аллаха] |
Elmir Kuliev A ved' im bylo veleno lish' poklonyat'sya Allakhu, sluzha yemu iskrenne, kak khanify, sovershat' namaz i vyplachivat' zakyat. Eto - pravaya vera |
Elmir Kuliev А ведь им было велено лишь поклоняться Аллаху, служа ему искренне, как ханифы, совершать намаз и выплачивать закят. Это - правая вера |
Gordy Semyonovich Sablukov Im zapovedano bylo poklanyat'sya tol'ko Bogu, sluzha Yemu iskrenno i userdno, sovershat' molitvu, davat' ochistitel'nuyu milostynyu: v etom sostoit pryamoye blagochestiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Им заповедано было покланяться только Богу, служа Ему искренно и усердно, совершать молитву, давать очистительную милостыню: в этом состоит прямое благочестие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I bylo im poveleno tol'ko poklonyat'sya Allakhu, ochishchaya pered Nim religiyu, kak khanify, vystaivat' molitvu, prinosit' ochishcheniye. Eto - vera pryamoty |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И было им повелено только поклоняться Аллаху, очищая перед Ним религию, как ханифы, выстаивать молитву, приносить очищение. Это - вера прямоты |