×

İnsana bir zarar dokunduğunda, yan yatarken, otururken yada ayaktayken bize dua eder; 10:12 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Yunus ⮕ (10:12) ayat 12 in Turkish_Tefhim

10:12 Surah Yunus ayat 12 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yunus ayat 12 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 12]

İnsana bir zarar dokunduğunda, yan yatarken, otururken yada ayaktayken bize dua eder; zararını üstünden kaldırdığımız zaman ise, sanki kendisine dokunan zarara bizi hiç çağırmamış gibi döner gider. İşte, ölçüyü taşıranlara yapmakta oldukları böyle süslenmiştir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قائما فلما كشفنا, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قائما فلما كشفنا﴾ [يُونس: 12]

Tefhim Ul Kuran
Insana bir zarar dokundugunda, yan yatarken, otururken yada ayaktayken bize dua eder; zararını ustunden kaldırdıgımız zaman ise, sanki kendisine dokunan zarara bizi hic cagırmamıs gibi doner gider. Iste, olcuyu tasıranlara yapmakta oldukları boyle suslenmistir
Shaban Britch
Insana bir darlık dokundugu zaman, yatarken otururken veya ayakta iken bize dua edip, yalvarır. Biz onun darlıgını giderdigimizde sanki basına gelen darlık sebebiyle bize hic yalvarmamıs gibi gecip gider. Iste, boyle musriflere yapmakta oldukları sey guzel gorunur
Shaban Britch
İnsana bir darlık dokunduğu zaman, yatarken otururken veya ayakta iken bize dua edip, yalvarır. Biz onun darlığını giderdiğimizde sanki başına gelen darlık sebebiyle bize hiç yalvarmamış gibi geçip gider. İşte, böyle müsriflere yapmakta oldukları şey güzel görünür
Suat Yildirim
Insan bir sıkıntıya maruz kalınca gerek yan yatarken, gerek otururken veya ayakta iken, Bize yalvarıp yakarır. Fakat biz sıkıntısını giderdik mi, sanki ugradıgı dertten dolayı Biz'e yalvaran kendisi degilmis gibi eski haline doner.Iste (hayat sermayelerini bosuna harcayıp) haddini asanlara, yaptıkları isler, kendilerine boyle suslenmis, hoslarına gitmistir
Suat Yildirim
İnsan bir sıkıntıya mâruz kalınca gerek yan yatarken, gerek otururken veya ayakta iken, Bize yalvarıp yakarır. Fakat biz sıkıntısını giderdik mi, sanki uğradığı dertten dolayı Biz'e yalvaran kendisi değilmiş gibi eski haline döner.İşte (hayat sermayelerini boşuna harcayıp) haddini aşanlara, yaptıkları işler, kendilerine böyle süslenmiş, hoşlarına gitmiştir
Suleyman Ates
Insana bir darlık dokundugu zaman, yanı uzere yatarken, yahut otururken ya da ayakta bize yalvarır; ama biz onun darlıgını ac(ıp kaldır)ınca sanki kendisine dokunan bir darlıktan oturu bize hic yalvarmamıs gibi hareket eder. Iste asırı gidenlere, yaptıkları is boylesine suslu gosterilmistir
Suleyman Ates
İnsana bir darlık dokunduğu zaman, yanı üzere yatarken, yahut otururken ya da ayakta bize yalvarır; ama biz onun darlığını aç(ıp kaldır)ınca sanki kendisine dokunan bir darlıktan ötürü bize hiç yalvarmamış gibi hareket eder. İşte aşırı gidenlere, yaptıkları iş böylesine süslü gösterilmiştir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek