×

Haberiniz olsun; gerçekten onlar, ondan gizlenmek için göğüslerini büker (Hak´tan kaçınıp yan 11:5 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Hud ⮕ (11:5) ayat 5 in Turkish_Tefhim

11:5 Surah Hud ayat 5 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Hud ayat 5 - هُود - Page - Juz 11

﴿أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[هُود: 5]

Haberiniz olsun; gerçekten onlar, ondan gizlenmek için göğüslerini büker (Hak´tan kaçınıp yan çizer) ler. (Yine) Haberiniz olsun; onlar, örtülerine büründükleri zaman, O, gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bilmektedir. Çünkü O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما﴾ [هُود: 5]

Tefhim Ul Kuran
Haberiniz olsun; gercekten onlar, ondan gizlenmek icin goguslerini buker (Hak´tan kacınıp yan cizer) ler. (Yine) Haberiniz olsun; onlar, ortulerine burundukleri zaman, O, gizli tuttuklarını da, acıga vurduklarını da bilmektedir. Cunku O, sinelerin ozunde saklı duranı bilendir
Shaban Britch
Iyi bilin ki, onlar ondan gizlenmek icin goguslerini bukerler. Iyi bilin ki, Allah elbiselerine burundukleri zaman da gizlediklerini ve acıkladıklarını bilir. O, kalplerin ozunu bilir
Shaban Britch
İyi bilin ki, onlar ondan gizlenmek için göğüslerini bükerler. İyi bilin ki, Allah elbiselerine büründükleri zaman da gizlediklerini ve açıkladıklarını bilir. O, kalplerin özünü bilir
Suat Yildirim
Dikkat edin, isin farkına varın: O kafirler, egilip bukulerek haktan yan cizer, boylece Peygamberden gizlenmek isterler.(Aslında Allah'tan kacıp saklanmak isterler, ama nasıl saklanabilirler ki!)Onlar ortulerine burundukleri zaman dahi Allah onların iclerinde gizlediklerini de, acıga vurduklarını da pek iyi bilir.Cunku O butun sinelerin kokunu, kunhunu dahi bilir
Suat Yildirim
Dikkat edin, işin farkına varın: O kâfirler, eğilip bükülerek haktan yan çizer, böylece Peygamberden gizlenmek isterler.(Aslında Allah'tan kaçıp saklanmak isterler, ama nasıl saklanabilirler ki!)Onlar örtülerine büründükleri zaman dahi Allah onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da pek iyi bilir.Çünkü O bütün sinelerin kökünü, künhünü dahi bilir
Suleyman Ates
Iyi bilin ki, onlar O'ndan gizlenmek icin goguslerini bukerler. Yine iyi bilin ki onlar, ortulerine burundukleri zaman dahi (Allah onların) iclerinde gizlediklerini ve acıga vurduklarını bilir. Cunku O, goguslerin ozunu bilendir
Suleyman Ates
İyi bilin ki, onlar O'ndan gizlenmek için göğüslerini bükerler. Yine iyi bilin ki onlar, örtülerine büründükleri zaman dahi (Allah onların) içlerinde gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir. Çünkü O, göğüslerin özünü bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek