Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Hud ayat 85 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾ 
[هُود: 85]
﴿وياقوم أوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في﴾ [هُود: 85]
| Tefhim Ul Kuran «Ey kavmim, olcuyu ve tartıyı -adaleti gozeterek- tam tutun ve insanların esyasını degerden dusurup eksiltmeyin ve yeryuzunde bozguncular olarak karısıklık cıkarmayın.» | 
| Shaban Britch Ey Halkım, olcu ve tartıyı adaletle yapın. Kimsenin malını eksik vermeyin. Yeryuzunde fesatcı olup karısıklık cıkarmayın | 
| Shaban Britch Ey Halkım, ölçü ve tartıyı adaletle yapın. Kimsenin malını eksik vermeyin. Yeryüzünde fesatçı olup karışıklık çıkarmayın | 
| Suat Yildirim Ey halkım! Olcu ve tartıyı dengi dengine tam tutun, halkın hakkını yemeyin ve ulkede mufsitlik ederek fenalık yapmayın | 
| Suat Yildirim Ey halkım! Ölçü ve tartıyı dengi dengine tam tutun, halkın hakkını yemeyin ve ülkede müfsitlik ederek fenalık yapmayın | 
| Suleyman Ates Ey kavmim, olcuyu ve tartıyı tam dengeli yapın, insanların esyasını eksik vermeyin ve yeryuzunde bozgunculuk yaparak kotuluk etmeyin | 
| Suleyman Ates Ey kavmim, ölçüyü ve tartıyı tam dengeli yapın, insanların eşyasını eksik vermeyin ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak kötülük etmeyin |