Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 15 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 15]
﴿فلما ذهبوا به وأجمعوا أن يجعلوه في غيابت الجب وأوحينا إليه لتنبئنهم﴾ [يُوسُف: 15]
Tefhim Ul Kuran Nitekim onu goturdukleri ve onu kuyunun derinliklerine atmaya topluca davrandıkları zaman, biz de ona (soyle) vahyettik: «Andolsun, sen onlara kendileri, farkında degilken bu yaptıklarını haber vereceksin.» |
Shaban Britch Yusuf’u goturup de kuyunun dibine atmaya ittifakla karar verdikleri zaman, Biz de ona, onlara bu yaptıklarını (isin) farkına varmadan haber vereceksin, diye vahyettik |
Shaban Britch Yusuf’u götürüp de kuyunun dibine atmaya ittifakla karar verdikleri zaman, Biz de ona, onlara bu yaptıklarını (işin) farkına varmadan haber vereceksin, diye vahyettik |
Suat Yildirim Derken kardesleri onu alıp goturunce ve onu kuyunun dibine bırakma konusunda gorus birligine varınca, Biz de Yusuf'a soyle vahyettik: “Zamanı gelecek, onların hic hatırlarına gelmedigi ve seni hic tanımadıkları bir sırada, kendilerine yaptıkları bu isi hatırlatacaksın.” |
Suat Yildirim Derken kardeşleri onu alıp götürünce ve onu kuyunun dibine bırakma konusunda görüş birliğine varınca, Biz de Yusuf'a şöyle vahyettik: “Zamanı gelecek, onların hiç hatırlarına gelmediği ve seni hiç tanımadıkları bir sırada, kendilerine yaptıkları bu işi hatırlatacaksın.” |
Suleyman Ates Nihayet onu goturup de kuyunun dibine atmaga topluca karar verdikleri zaman biz, Yusuf'a: "Andolsun sen onların bu islerini, hic farkında olmayacakları bir sırada kendilerine haber vereceksin!" diye vahyettik |
Suleyman Ates Nihayet onu götürüp de kuyunun dibine atmağa topluca karar verdikleri zaman biz, Yusuf'a: "Andolsun sen onların bu işlerini, hiç farkında olmayacakları bir sırada kendilerine haber vereceksin!" diye vahyettik |