Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 15 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 15]
﴿فلما ذهبوا به وأجمعوا أن يجعلوه في غيابت الجب وأوحينا إليه لتنبئنهم﴾ [يُوسُف: 15]
Al Bilal Muhammad Et Al So they took him away, and they all threw him down to the bottom of the well, and We put into his heart this message, “Indeed you will tell them the truth about this act of theirs, while they know you not.” |
Ali Bakhtiari Nejad And when they took him away and they all agreed to put him in the bottom of the well, We revealed to him: (some day) you shall inform them of this affair of theirs while they would not realize |
Ali Quli Qarai So when they took him away and conspired to put him into the recess of a well, We revealed to him, ‘[A day will come when] you will surely inform them about this affair of theirs while they are not aware [of your identity].’ |
Ali Unal And so they went away with him, and decided to put Joseph in the depth of the well, (which they did). We revealed to him: "You will most certainly remind them of this deed of theirs while they are unaware (neither knowing nor understanding all that has transpired) |
Hamid S Aziz And when they had gone off with him and agreed to put him in the depths of a pit, We inspired him, "Thou shall surely remind them of this affair of theirs when they know you not |
John Medows Rodwell And when they went away with him they agreed to place him at the bottom of the well. And We revealed to him, "Thou wilt yet tell them of this their deed, when they shall not know thee |
Literal So when they went/went away with him, and they all unanimously agreed that they put him in the well`s/deep well`s low hidden area/grave, and We inspired/transmitted to him: "You will inform them (E) with their matter/affair, this, and (while) they are not feeling/knowing/sensing |
Mir Anees Original So when they went away with him and collectively decided that they will put him in a deep well, then We communicated to him that you will definitely inform them of this affair of theirs while they do not perceive |
Mir Aneesuddin So when they went away with him and collectively decided that they will put him in a deep well, then We communicated to him that you will definitely inform them of this affair of theirs while they do not perceive |