Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 53 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 53]
﴿وما أبرئ نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي إن﴾ [يُوسُف: 53]
Tefhim Ul Kuran «(Yine de) Ben nefsimi temize cıkaramam. Cunku gercekten nefis, -Rabbimin kendisini esirgedigi dısında- var gucuyle kotulugu emredendir. Suphesiz, benim Rabbim, bagıslayandır, esirgeyendir.» |
Shaban Britch Ben nefsimi temize cıkarmam. Cunku nefis, Rabbimin merhameti olmadıkca, kotulugu emreder. Dogrusu Rabbim, cokca magfiret edendir, cokca merhamet edendir |
Shaban Britch Ben nefsimi temize çıkarmam. Çünkü nefis, Rabbimin merhameti olmadıkça, kötülüğü emreder. Doğrusu Rabbim, çokça mağfiret edendir, çokça merhamet edendir |
Suat Yildirim Ve devamla soyle dedi: Bunu boylece soyluyorum ki esim vezir de (Yusuf'a sahib olmaya yeltenmemle beraber) kendisinden gizli olarak ona (fiilen) hiyanet etmedigimi ve Allah’ın hainlerin hilesini iflah etmeyecegini bilsin. Dogrusu, ben nefsimi temize cıkarmam. Cunku Rabbimin merhamet edip korudukları haric, nefis daima fenalıgı ister, kotuluge sevk eder. Dogrusu Rabbim gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).” |
Suat Yildirim Ve devamla şöyle dedi: Bunu böylece söylüyorum ki eşim vezir de (Yusuf'a sahib olmaya yeltenmemle beraber) kendisinden gizli olarak ona (fiilen) hiyanet etmediğimi ve Allah’ın hainlerin hilesini iflah etmeyeceğini bilsin. Doğrusu, ben nefsimi temize çıkarmam. Çünkü Rabbimin merhamet edip korudukları hariç, nefis daima fenalığı ister, kötülüğe sevk eder. Doğrusu Rabbim gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).” |
Suleyman Ates Ben nefsimi temize cıkarmam. Cunku nefis, daima kotulugu emredicidir. Meger Rabbimin esirgedigi bir nefis ola. Rabbim bagıslayandır, esirgeyendir |
Suleyman Ates Ben nefsimi temize çıkarmam. Çünkü nefis, daima kötülüğü emredicidir. Meğer Rabbimin esirgediği bir nefis ola. Rabbim bağışlayandır, esirgeyendir |