×

De ki: «Göklerin ve yerin Rabbi kimdir?» De ki: «Allah´tır.» De ki: 13:16 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:16) ayat 16 in Turkish_Tefhim

13:16 Surah Ar-Ra‘d ayat 16 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 16 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعٗا وَلَا ضَرّٗاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّٰرُ ﴾
[الرَّعد: 16]

De ki: «Göklerin ve yerin Rabbi kimdir?» De ki: «Allah´tır.» De ki: «Öyleyse, O´nu bırakıp kendilerine bile yarar da, zarar da sağlamaya güç yetiremiyen birtakım veliler mi (tanrılar) edindiniz?» De ki: «Hiç görmeyen (a´ma) ile gören (basiret sahibi) eşit olabilir mi? Veya karanlıklarla nur eşit olabilir mi?» Yoksa Allah´a, O´nun yaratması gibi yaratan ortaklar buldular da, bu yaratma, kendilerince birbirine mi benzeşti? De ki: «Allah, her şeyin yaratıcısıdır ve O, tektir, kahredici olandır.»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من رب السموات والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿قل من رب السموات والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء﴾ [الرَّعد: 16]

Tefhim Ul Kuran
De ki: «Goklerin ve yerin Rabbi kimdir?» De ki: «Allah´tır.» De ki: «Oyleyse, O´nu bırakıp kendilerine bile yarar da, zarar da saglamaya guc yetiremiyen birtakım veliler mi (tanrılar) edindiniz?» De ki: «Hic gormeyen (a´ma) ile goren (basiret sahibi) esit olabilir mi? Veya karanlıklarla nur esit olabilir mi?» Yoksa Allah´a, O´nun yaratması gibi yaratan ortaklar buldular da, bu yaratma, kendilerince birbirine mi benzesti? De ki: «Allah, her seyin yaratıcısıdır ve O, tektir, kahredici olandır.»
Shaban Britch
De ki: Goklerin ve yerin Rabbi kimdir? Allah’tır, de! Onu bırakıp, kendilerine bir fayda ve zararı olmayan veliler mi edindiniz? de. Kor ile goren bir olur mu? Veya karanlıkla aydınlık bir midir? de. Yoksa Allah’a, O’nun yaratması gibi yaratan ortaklar buldular da, bu yaratma (onlar tarafından) birbirine benzer mi gorundu? De ki: Her seyi yaratan Allah’tır. O, tektir, Kahhar'dır/her seye galiptir
Shaban Britch
De ki: Göklerin ve yerin Rabbi kimdir? Allah’tır, de! Onu bırakıp, kendilerine bir fayda ve zararı olmayan veliler mi edindiniz? de. Kör ile gören bir olur mu? Veya karanlıkla aydınlık bir midir? de. Yoksa Allah’a, O’nun yaratması gibi yaratan ortaklar buldular da, bu yaratma (onlar tarafından) birbirine benzer mi göründü? De ki: Her şeyi yaratan Allah’tır. O, tektir, Kahhar'dır/her şeye galiptir
Suat Yildirim
“Goklerin ve yerin Rabbi kimdir?” de! Onların da kabul ettigi gercegi sen acıkla: “Allah'tır!” de! Ama siz kalkmıs, O’nun dısında, ne kendilerine gelen bir belayı uzaklastırmaya ve ne de kendilerine bir fayda saglamaya gucu yetmeyen birtakım tanrılar edinmissiniz.De ki: “Hic kor ile goren bir olur mu? Yahut karanlıklarla aydınlık bir olur mu?Yoksa Allah’ın yarattıgı gibi yaratan ortaklar buldular da yaratma isi kendilerine supheli mi geldi?” De ki: “Her seyin yaratıcısı Allah’tır. O tektir, her seyin ustunde mutlak hakimdir.” [36, 74;]
Suat Yildirim
“Göklerin ve yerin Rabbi kimdir?” de! Onların da kabul ettiği gerçeği sen açıkla: “Allah'tır!” de! Ama siz kalkmış, O’nun dışında, ne kendilerine gelen bir belayı uzaklaştırmaya ve ne de kendilerine bir fayda sağlamaya gücü yetmeyen birtakım tanrılar edinmişsiniz.De ki: “Hiç kör ile gören bir olur mu? Yahut karanlıklarla aydınlık bir olur mu?Yoksa Allah’ın yarattığı gibi yaratan ortaklar buldular da yaratma işi kendilerine şüpheli mi geldi?” De ki: “Her şeyin yaratıcısı Allah’tır. O tektir, her şeyin üstünde mutlak hâkimdir.” [36, 74;]
Suleyman Ates
De ki: "Goklerin ve yerin Rabbi kimdir?" De ki: "Allah!", "O halde, de, O'ndan baska kendilerine dahi bir fayda ve zarar veremeyen veliler mi edindiniz?" De ki: "Korle goren, yahut karanlıklarla aydınlık bir olur mu?" Yoksa Allah'a, O'nun yarattıgı gibi yaratan ortaklar mı buldular da, (ikisinin) yaratma(sı) onlara, benzer mi gorundu? De ki: "Her seyin yaratıcısı Allah'tır. O, tektir, kahreden(herseye ustun gelen)dir
Suleyman Ates
De ki: "Göklerin ve yerin Rabbi kimdir?" De ki: "Allah!", "O halde, de, O'ndan başka kendilerine dahi bir fayda ve zarar veremeyen veliler mi edindiniz?" De ki: "Körle gören, yahut karanlıklarla aydınlık bir olur mu?" Yoksa Allah'a, O'nun yarattığı gibi yaratan ortaklar mı buldular da, (ikisinin) yaratma(sı) onlara, benzer mi göründü? De ki: "Her şeyin yaratıcısı Allah'tır. O, tektir, kahreden(herşeye üstün gelen)dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek