Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 31 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانٗا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبٗا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ ﴾
[الرَّعد: 31]
﴿ولو أن قرآنا سيرت به الجبال أو قطعت به الأرض أو كلم﴾ [الرَّعد: 31]
Tefhim Ul Kuran Eger kendisiyle dagların yurutuldugu, yerin parcalandıgı veya olulerin konusturuldugu bir Kur´an olsaydı (yine bu Kur´an olurdu) . Hayır, emrin tumu Allah´ındır. Iman edenler hala anlamadılar mı ki, eger Allah dilemis olsaydı, insanların tumunu hidayete erdirmis olurdu. Kufre sapanlar, Allah´ın va´di gelinceye kadar, yaptıkları dolayısıyla ya baslarına cetin bir bela catacak veya yurtlarının yakınına inecek. Suphesiz Allah, verdigi sozden donmez. (Veya miadını sasırmaz) |
Shaban Britch Eger okunan bir Kur'an ile daglar yurutulseydi veya onunla yer parcalansaydı yahut onunla oluler konusturulsaydı (o Kitap yine bu Kur'an olacaktı). Bilakis, butun emir Allah’ındır. Iman edenler bilmiyorlar mı ki, Allah dileseydi butun insanlara hidayet ederdi. Allah’ın vaadi gelinceye kadar, yaptıkları isler sebebiyle kafirlere ya ansızın buyuk bir bela gelmeye devam edecek veya o bela evlerinin yakınına inecek Allah, vaadinden asla donmez |
Shaban Britch Eğer okunan bir Kur'an ile dağlar yürütülseydi veya onunla yer parçalansaydı yahut onunla ölüler konuşturulsaydı (o Kitap yine bu Kur'an olacaktı). Bilakis, bütün emir Allah’ındır. İman edenler bilmiyorlar mı ki, Allah dileseydi bütün insanlara hidayet ederdi. Allah’ın vaadi gelinceye kadar, yaptıkları işler sebebiyle kâfirlere ya ansızın büyük bir bela gelmeye devam edecek veya o bela evlerinin yakınına inecek Allah, vaadinden asla dönmez |
Suat Yildirim Eger dagları yurutecek, yeri param parca edecek, oluleri bile konusturacak bir kitap olsaydı, iste o, bu Kur'an olurdu!Bu muminler hala ogrenmediler mi ki Allah dileseydi butun insanları hidayet eder, dogru yola koyardı.O kafirlerin kendi yaptıkları isler sebebiyle baslarına durmadan bela inecek veya ulkelerinin hemen yanıbasına dusecek ve bu hal Allah’ın vaad ettigi kıyamet gelinceye dek surecek. Allah asla sozunden caymaz |
Suat Yildirim Eğer dağları yürütecek, yeri param parça edecek, ölüleri bile konuşturacak bir kitap olsaydı, işte o, bu Kur'ân olurdu!Bu müminler hâlâ öğrenmediler mi ki Allah dileseydi bütün insanları hidâyet eder, doğru yola koyardı.O kâfirlerin kendi yaptıkları işler sebebiyle başlarına durmadan bela inecek veya ülkelerinin hemen yanıbaşına düşecek ve bu hal Allah’ın vaad ettiği kıyamet gelinceye dek sürecek. Allah asla sözünden caymaz |
Suleyman Ates Eger kendisiyle dagların yurutuldugu, yahut arzın parcalandıgı, yahut olulerin konusturuldugu bir Kur'an olsaydı!.. Hayır, butun isler Allah'a aittir. Inananlar hala anlamadılar mı ki, Allah dileseydi, butun insanları yola iletirdi? Yaptıkları isler yuzunden inkar edenlerin baslarına ani bela(lar) gelmege devam edecek, yahut yurtlarının yakınına konacak (yahut sen onların yurtlarının yakınına konacaksın), Allah'ın va'di gelinceye kadar bu boyle surup gidecektir. Allah sozunden caymaz |
Suleyman Ates Eğer kendisiyle dağların yürütüldüğü, yahut arzın parçalandığı, yahut ölülerin konuşturulduğu bir Kur'an olsaydı!.. Hayır, bütün işler Allah'a aittir. İnananlar hala anlamadılar mı ki, Allah dileseydi, bütün insanları yola iletirdi? Yaptıkları işler yüzünden inkar edenlerin başlarına ani bela(lar) gelmeğe devam edecek, yahut yurtlarının yakınına konacak (yahut sen onların yurtlarının yakınına konacaksın), Allah'ın va'di gelinceye kadar bu böyle sürüp gidecektir. Allah sözünden caymaz |