×

Böylece biz seni, kendisinden önce nice ümmetler gelip geçmiş olan bir ümmete 13:30 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:30) ayat 30 in Turkish_Tefhim

13:30 Surah Ar-Ra‘d ayat 30 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 30 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ ﴾
[الرَّعد: 30]

Böylece biz seni, kendisinden önce nice ümmetler gelip geçmiş olan bir ümmete (bu yol üzere peygamber olarak) gönderdik, sana vahyettiklerimizi onlara okursun diye. Oysa onlar Rahman´ı tanımazlık etmektedirler. De ki: «O, benim Rabbimdir, O´ndan başka ilah yoktur. Ben O´na tevekkül ettim ve son dönüş O´nadır.»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي﴾ [الرَّعد: 30]

Tefhim Ul Kuran
Boylece biz seni, kendisinden once nice ummetler gelip gecmis olan bir ummete (bu yol uzere peygamber olarak) gonderdik, sana vahyettiklerimizi onlara okursun diye. Oysa onlar Rahman´ı tanımazlık etmektedirler. De ki: «O, benim Rabbimdir, O´ndan baska ilah yoktur. Ben O´na tevekkul ettim ve son donus O´nadır.»
Shaban Britch
Iste boylece seni, kendilerinden once nice ummetlerin gelip gectigi bir ummete gonderdik ki; sana vahyettiklerimizi onlara okuyasın. Oysa onlar Rahman’a kufrettiler. De ki: O benim Rabbim’dir, O’ndan baska (hak) ilah yoktur. Yalnızca O’na tevekkul ettim, donusum de O’nadır
Shaban Britch
İşte böylece seni, kendilerinden önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmete gönderdik ki; sana vahyettiklerimizi onlara okuyasın. Oysa onlar Rahman’a küfrettiler. De ki: O benim Rabbim’dir, O’ndan başka (hak) ilah yoktur. Yalnızca O’na tevekkül ettim, dönüşüm de O’nadır
Suat Yildirim
Iste senden once peygamberler gonderdigimiz gibi, sana vahyettigimiz kitabı onlara okuman icin seni de, kendilerinden once nice milletler gecmis olan bir millete gonderdik. Onlar ise Rahman'a nankorluk eder, O’nu tanımazlar.De ki: “O benim Rabbimdir. O’ndan baska tanrı yoktur.O’na dayandım, tovbem ve donusum yalnız O’nadır.”
Suat Yildirim
İşte senden önce peygamberler gönderdiğimiz gibi, sana vahyettiğimiz kitabı onlara okuman için seni de, kendilerinden önce nice milletler geçmiş olan bir millete gönderdik. Onlar ise Rahman'a nankörlük eder, O’nu tanımazlar.De ki: “O benim Rabbimdir. O’ndan başka tanrı yoktur.O’na dayandım, tövbem ve dönüşüm yalnız O’nadır.”
Suleyman Ates
Seni de boylece, kendilerinden once nice milletler gecmis bulunan bir millete gonderdik ki, sana vahyettigimizi onlara okuyasın. Oysa onlar Rahman'a nankorluk ederler. De ki: "O (Rahman), benim Rabbimdir. O'ndan baska tanrı yoktur. O'na dayandım, tevbem yalnız O'nadır
Suleyman Ates
Seni de böylece, kendilerinden önce nice milletler geçmiş bulunan bir millete gönderdik ki, sana vahyettiğimizi onlara okuyasın. Oysa onlar Rahman'a nankörlük ederler. De ki: "O (Rahman), benim Rabbimdir. O'ndan başka tanrı yoktur. O'na dayandım, tevbem yalnız O'nadır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek