Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nahl ayat 2 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ ﴾
[النَّحل: 2]
﴿ينـزل الملائكة بالروح من أمره على من يشاء من عباده أن أنذروا﴾ [النَّحل: 2]
Tefhim Ul Kuran Kullarından dilediklerine, melekleri emrinden olan ruh ile indirir: Benden baska ilah yoktur, su halde benden korkup sakının, diye uyarıp korkutun.» |
Shaban Britch Kendi emriyle melekleri vahiyle kullarından diledigine indirir. Benden baska (hak) ilah yoktur. Oyleyse benden sakının diye uyarmak uzere |
Shaban Britch Kendi emriyle melekleri vahiyle kullarından dilediğine indirir. Benden başka (hak) ilah yoktur. Öyleyse benden sakının diye uyarmak üzere |
Suat Yildirim Allah melekleri, kendi tarafından bir vahiy ile kullarından diledigi kimselere, “Ben'den baska tanrı yoktur. Bana karsı gelmekten sakının!” diye uyarmak uzere gonderir. |
Suat Yildirim Allah melekleri, kendi tarafından bir vahiy ile kullarından dilediği kimselere, “Ben'den başka tanrı yoktur. Bana karşı gelmekten sakının!” diye uyarmak üzere gönderir. |
Suleyman Ates Melekleri, kullarından diledigine, emrinden olan ruh (vahy) ile indirir: "(Insanları) Benden baska tanrı yoktur, benden korkun! diye uyarın!" (der) |
Suleyman Ates Melekleri, kullarından dilediğine, emrinden olan ruh (vahy) ile indirir: "(İnsanları) Benden başka tanrı yoktur, benden korkun! diye uyarın!" (der) |