Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Isra’ ayat 7 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 7]
﴿إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الآخرة ليسوءوا﴾ [الإسرَاء: 7]
Tefhim Ul Kuran Eger iyilik ederseniz kendi nefsinize iyilik etmis olursunuz ve eger kotuluk ederseniz o da (kendinizin) aleyhindedir. Sonuncu vaad geldigi zaman, (yine oyle kullar gondeririz ki) yuzlerinizi ´kotu duruma soksunlar´, birincisinde ona girdikleri gibi mescid (Kudus) e girsinler ve ele gecirdiklerini ´darmadagın edip mahvetsinler´ |
Shaban Britch Eger iyilik ederseniz kendinize, kotuluk ederseniz yine kendinize etmis olursunuz. Ikincinin zamanı geldiginde de yuzunuzu kotu bir duruma soksunlar, birincisinde Mescid’e girsinler ve ellerine gecirdikleri her seyi busbutun tahrip etsinler (diye dusmanlar gonderdik) |
Shaban Britch Eğer iyilik ederseniz kendinize, kötülük ederseniz yine kendinize etmiş olursunuz. İkincinin zamanı geldiğinde de yüzünüzü kötü bir duruma soksunlar, birincisinde Mescid’e girsinler ve ellerine geçirdikleri her şeyi büsbütün tahrip etsinler (diye düşmanlar gönderdik) |
Suat Yildirim Iyilik ederseniz, kendinize iyilik etmis olursunuz. Kotuluk ederseniz, onu da kendi aleyhinize islemis olursunuz. Derken sonraki taskınlıgınızın vadesi gelince, kederinizden suratlarınız asılsın, daha once girdikleri gibi yine Mescide girsinler ve istila ettikleri yeri mahvedip dursunlar diye basınıza yine dusmanlarınızı musallat ederiz |
Suat Yildirim İyilik ederseniz, kendinize iyilik etmiş olursunuz. Kötülük ederseniz, onu da kendi aleyhinize işlemiş olursunuz. Derken sonraki taşkınlığınızın vâdesi gelince, kederinizden suratlarınız asılsın, daha önce girdikleri gibi yine Mescide girsinler ve istila ettikleri yeri mahvedip dursunlar diye başınıza yine düşmanlarınızı musallat ederiz |
Suleyman Ates Iyilik ederseniz, kendinize iyilik etmis olursunuz. Kotuluk ederseniz, o da kendi aleyhinizedir. Son taskınlıgınızın zamanı gelince (yine oyle kullar gondeririz) ki, yuzlerinizi kotu duruma soksunlar (uzuntuden suratlarınızın asılmasına sebeb olsunlar) ve ilk kez girdikleri gibi yine Mescid'e (Kudus'e) girsinler ve ele gecirdiklerini mahvetsinler |
Suleyman Ates İyilik ederseniz, kendinize iyilik etmiş olursunuz. Kötülük ederseniz, o da kendi aleyhinizedir. Son taşkınlığınızın zamanı gelince (yine öyle kullar göndeririz) ki, yüzlerinizi kötü duruma soksunlar (üzüntüden suratlarınızın asılmasına sebeb olsunlar) ve ilk kez girdikleri gibi yine Mescid'e (Kudüs'e) girsinler ve ele geçirdiklerini mahvetsinler |