×

Daca faceti un bine, voua insiva vi-l faceti, iar daca faceti un 17:7 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Isra’ ⮕ (17:7) ayat 7 in Russian

17:7 Surah Al-Isra’ ayat 7 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 7 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 7]

Daca faceti un bine, voua insiva vi-l faceti, iar daca faceti un rau, voua insiva vi-l faceti. Cand fagaduiala Vietii de Apoi se va implini, vor veni sa va posomorasca chipurile si sa intre in moschee asa cum au mai intrat si prima oara ca sa sfarame ceea ce au cucerit

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الآخرة ليسوءوا, باللغة الروسية

﴿إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الآخرة ليسوءوا﴾ [الإسرَاء: 7]

Abu Adel
Если вы (о, потомки Исраила) творите добро, то вы творите для самих себя (так как за это будет дана вам награда), а если вы творите зло, то для себя же [итог этого зла вернется вам самим же]. А когда пришло обещание о последнем [пришло наказание за совершения второго беспорядка], (то Мы наслали на вас ваших врагов еще раз) чтобы они причинили зло вашим ликам [чтобы они победили и унизили вас и тем самым это выразилось на ваших лицах] и чтобы вошли они (к вам) в мечеть [в Иерусалимский храм], как они вошли в первый раз, и полностью разрушили все, над чем они оказывались [все, что попадалось им в руки]
Elmir Kuliev
My skazali: «Yesli vy tvorite dobro, to postupayete vo blago sebe. A yesli vy vershite zlo, to postupayete vo vred sebe». Kogda zhe nastupil srok poslednego obeshchaniya, My pozvolili vashim vragam opechalit' vashi litsa, voyti v Iyerusalimskuyu mechet' podobno tomu, kak oni voshli tuda v pervyy raz, i do osnovaniya razrushit' vse, chto popadalo im v ruki
Elmir Kuliev
Мы сказали: «Если вы творите добро, то поступаете во благо себе. А если вы вершите зло, то поступаете во вред себе». Когда же наступил срок последнего обещания, Мы позволили вашим врагам опечалить ваши лица, войти в Иерусалимскую мечеть подобно тому, как они вошли туда в первый раз, и до основания разрушить все, что попадало им в руки
Gordy Semyonovich Sablukov
Yesli budet delat' dobro, to budete delat' dobro dlya samikh sebya; i yesli budete delat' zlo, to takzhe dlya sebya. Kogda nastupila ugroza za vtoroye, togda My poslali ikh sdelat' zlo im, voyti v poklanyalishche ikh, kak vkhodili oni v nego v prezhniy raz, i unichtozhaya unichtozhit' vse, chto zavoyuyut
Gordy Semyonovich Sablukov
Если будет делать добро, то будете делать добро для самих себя; и если будете делать зло, то также для себя. Когда наступила угроза за второе, тогда Мы послали их сделать зло им, войти в покланялище их, как входили они в него в прежний раз, и уничтожая уничтожить все, что завоюют
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
yesli vy tvorite dobro, to vy tvorite dlya samikh sebya, a yesli tvorite zlo, to dlya sebya zhe. A kogda prishlo obeshchaniye o poslednem, ...chtoby oni prichinili zlo vashim likam i chtoby voshli oni v mesto pokloneniya, kak voshli pervyy raz, i unichtozhili by vse, nad chem vozvysilis'
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
если вы творите добро, то вы творите для самих себя, а если творите зло, то для себя же. А когда пришло обещание о последнем, ...чтобы они причинили зло вашим ликам и чтобы вошли они в место поклонения, как вошли первый раз, и уничтожили бы все, над чем возвысились
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek