Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Kahf ayat 17 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا ﴾
[الكَهف: 17]
﴿وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم﴾ [الكَهف: 17]
Tefhim Ul Kuran (Onlara baktıgında) Gorursun ki, gunes dogdugunda onların magaralarına sag yandan yonelir, battıgında onları sol yandan keser gecerdi ve onlar da onun (magaranın) genis boslugundalardı. Bu, Allah´ın ayetlerindendir. Allah, kime hidayet verirse, iste hidayet bulan odur, kimi de saptırırsa onun icin asla dogru yolu gosterici bir veli bulamazsın |
Shaban Britch Gunes dogdugunda magaranın sag tarafından meylettigini, batarken de sol taraftan onlara isabet etmeden gecirdigini gorurdun. Onlar, magarada genis bir alan icinde idiler. Iste bu Allah’ın ayetlerindendir. Allah kime hidayet verirse o, dogru yolu bulmustur. Kimi de saptırırsa, ona da yol gosterecek bir veli bulamazsın |
Shaban Britch Güneş doğduğunda mağaranın sağ tarafından meylettiğini, batarken de sol taraftan onlara isabet etmeden geçirdiğini görürdün. Onlar, mağarada geniş bir alan içinde idiler. İşte bu Allah’ın ayetlerindendir. Allah kime hidayet verirse o, doğru yolu bulmuştur. Kimi de saptırırsa, ona da yol gösterecek bir veli bulamazsın |
Suat Yildirim Onlara baksaydın gorurdun ki gunes dogunca magaralarının sagından dolasır, batarken de sol taraftan onları makaslardı. Onlar da magaranın genisce dehlizinde bulunuyorlardı. Iste onların boylece uyumaları Allah'ın alametlerindendir.Allah kime hidayet verirse dogru yolda olan odur; kimi de hidayetten mahrum eder sasırtırsa, artık imkanı yok, ona yol gosterecek bir dost bulamazsın |
Suat Yildirim Onlara baksaydın görürdün ki güneş doğunca mağaralarının sağından dolaşır, batarken de sol taraftan onları makaslardı. Onlar da mağaranın genişçe dehlizinde bulunuyorlardı. İşte onların böylece uyumaları Allah'ın alâmetlerindendir.Allah kime hidâyet verirse doğru yolda olan odur; kimi de hidâyetten mahrum eder şaşırtırsa, artık imkânı yok, ona yol gösterecek bir dost bulamazsın |
Suleyman Ates Gunesi gorursun, dogdugu zaman magaralarından saga dogru egiliyor, battıgı zaman da sola dogru onları makaslayıp geciyor (hicbir halde onların uzerine dusup kendilerini rahatsız etmiyor) ve onlar, magaranın genis bir dehlizi icindedirler. Bu (durum), Allah'ın ayetlerindendir. Allah kimi dogru yola iletirse o, yolu bulmustur; kimi de sapıklıkta bırakırsa, artık onun icin yol gosteren bir dost bulamazsın |
Suleyman Ates Güneşi görürsün, doğduğu zaman mağaralarından sağa doğru eğiliyor, battığı zaman da sola doğru onları makaslayıp geçiyor (hiçbir halde onların üzerine düşüp kendilerini rahatsız etmiyor) ve onlar, mağaranın geniş bir dehlizi içindedirler. Bu (durum), Allah'ın ayetlerindendir. Allah kimi doğru yola iletirse o, yolu bulmuştur; kimi de sapıklıkta bırakırsa, artık onun için yol gösteren bir dost bulamazsın |