Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Kahf ayat 56 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا ﴾
[الكَهف: 56]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به﴾ [الكَهف: 56]
Tefhim Ul Kuran Biz peygamberleri, mujde vericiler ve uyarıp korkutucular olmak dısında (baska bir amacla) gondermemekteyiz. Kufre sapanlar ise, hakkı batıl ile gecersiz kılmak icin mucadele etmektedirler. Onlar benim ayetlerimi ve uyarılıp korkutuldukları (azabı) alay konusu edindiler |
Shaban Britch Peygamberleri ancak mujdeci ve uyarıcı olarak gondeririz. Kafirler, batıl ile hakkı ortadan kaldırmak icin mucadele ederler. Ayetlerimizi ve kendilerine yapılan uyarıları alay konusu yaparlar |
Shaban Britch Peygamberleri ancak müjdeci ve uyarıcı olarak göndeririz. Kâfirler, batıl ile hakkı ortadan kaldırmak için mücadele ederler. Ayetlerimizi ve kendilerine yapılan uyarıları alay konusu yaparlar |
Suat Yildirim Halbuki Biz resulleri azap getirmeleri icin degil, sadece iman edenleri Allah'ın rahmetiyle mujdelemeleri, inkar edenleri ise bekleyen tehlikeleri haber verip uyarmaları icin gondeririz. Kafirler ise hakkı batılla ortadan kaldırmak icin mucadele verirler. Onlar butun ayetlerimizi, butun uyarmalarımızı hep alay konusu yaparlar |
Suat Yildirim Halbuki Biz resulleri azap getirmeleri için değil, sadece iman edenleri Allah'ın rahmetiyle müjdelemeleri, inkâr edenleri ise bekleyen tehlikeleri haber verip uyarmaları için göndeririz. Kâfirler ise hakkı batılla ortadan kaldırmak için mücadele verirler. Onlar bütün âyetlerimizi, bütün uyarmalarımızı hep alay konusu yaparlar |
Suleyman Ates Biz elcileri sadece mujdeleyiciler ve uyarıcılar olarak gondeririz. Inkar edenler, hakkı batılla gidermek icin mucadele ediyorlar. (Onlar), ayetlerimle ve uyarıldıkları seylerle alay ettiler |
Suleyman Ates Biz elçileri sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. İnkar edenler, hakkı batılla gidermek için mücadele ediyorlar. (Onlar), ayetlerimle ve uyarıldıkları şeylerle alay ettiler |