×

Kendilerine hidayet geldiği zaman insanları inanmaktan ve Rablerinden bağışlanma dilemelerinden alıkoyan şey, 18:55 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Kahf ⮕ (18:55) ayat 55 in Turkish_Tefhim

18:55 Surah Al-Kahf ayat 55 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Kahf ayat 55 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا ﴾
[الكَهف: 55]

Kendilerine hidayet geldiği zaman insanları inanmaktan ve Rablerinden bağışlanma dilemelerinden alıkoyan şey, ancak evvelkilerin sünnetinin kendilerine de gelmesi ya da azabın onları karşılarcasına kendilerine gelmesi(ni beklemeleri) dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن﴾ [الكَهف: 55]

Tefhim Ul Kuran
Kendilerine hidayet geldigi zaman insanları inanmaktan ve Rablerinden bagıslanma dilemelerinden alıkoyan sey, ancak evvelkilerin sunnetinin kendilerine de gelmesi ya da azabın onları karsılarcasına kendilerine gelmesi(ni beklemeleri) dir
Shaban Britch
Insanlara hidayet geldigi zaman, onları iman etmekten ve Rablerinden magfiret dilemekten alıkoyan ancak oncekilere gelenin, kendi baslarına gelmesi yahut azabın goz gore gore kendilerine gelmesini beklemeleridir
Shaban Britch
İnsanlara hidayet geldiği zaman, onları iman etmekten ve Rablerinden mağfiret dilemekten alıkoyan ancak öncekilere gelenin, kendi başlarına gelmesi yahut azabın göz göre göre kendilerine gelmesini beklemeleridir
Suat Yildirim
O insanları, kendilerine peygamber geldigi halde, inanmaktan ve Rab'lerinden af dilemekten alıkoyan sey, sırf Allah’ın dusturu uyarınca, evvelki ummetlerin basına gelen azabın kendilerinin de baslarına gelmesini yahut ahiret azabının gozlerinin onune konulmasını beklemeleridir
Suat Yildirim
O insanları, kendilerine peygamber geldiği halde, inanmaktan ve Rab'lerinden af dilemekten alıkoyan şey, sırf Allah’ın düsturu uyarınca, evvelki ümmetlerin başına gelen azabın kendilerinin de başlarına gelmesini yahut âhiret azabının gözlerinin önüne konulmasını beklemeleridir
Suleyman Ates
Kendilerine hidayet geldigi zaman insanları inanmaktan ve Rablerine istigfar etmekten alıkoyan sey, ancak evvelkilerin yasasının kendilerine de gelmesi(ni) yahut azabın acıkca karsılarına gelmesi(ni beklemeleri)dir
Suleyman Ates
Kendilerine hidayet geldiği zaman insanları inanmaktan ve Rablerine istiğfar etmekten alıkoyan şey, ancak evvelkilerin yasasının kendilerine de gelmesi(ni) yahut azabın açıkça karşılarına gelmesi(ni beklemeleri)dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek