Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Baqarah ayat 125 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾
[البَقَرَة: 125]
﴿وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى وعهدنا﴾ [البَقَرَة: 125]
Tefhim Ul Kuran Hani Evi (Ka´beyi) insanlar icin bir toplanma ve guvenlik yeri kıldık. «Ibrahim´in makamını namaz yeri edinin», Ibrahim ve Ismail´e de, «Evi´mi tavaf edenler, itikafa cekilenler ve ruku ve secde edenler icin temizleyin» diye ahid verdik |
Shaban Britch Kabe’yi insanlar icin toplanma yeri ve emniyet mahalli kıldık. Ve: Siz de Ibrahim’in makamını namazgah edinin. Ibrahim ve Ismail’e de: Beyt’imi tavaf edenler, itikafta bulunanlar, ruku ve secde edenler icin temizleyin, diye kuvvetli bir emir vermistik |
Shaban Britch Kâbe’yi insanlar için toplanma yeri ve emniyet mahalli kıldık. Ve: Siz de İbrahim’in makamını namazgâh edinin. İbrahim ve İsmail’e de: Beyt’imi tavaf edenler, itikafta bulunanlar, rükû ve secde edenler için temizleyin, diye kuvvetli bir emir vermiştik |
Suat Yildirim Biz Beytullah'ı insanlara sevap kazanmaları icin toplantı ve guven yeri kıldık. Siz de Makam-ı Ibrahim’i namazgah edininiz! Ibrahim ile Ismail’e de: “Tavaf edenler, itikafa girenler, ruku ve secde edenler icin bu Evimi tertemiz bulundurun!” diye emretmistik. [14,35-41; 9,109; 22,26-29; 2,187, 3,97] {KM, Tekvin} |
Suat Yildirim Biz Beytullâh'ı insanlara sevap kazanmaları için toplantı ve güven yeri kıldık. Siz de Makam-ı İbrâhim’i namazgâh edininiz! İbrâhim ile İsmâil’e de: “Tavaf edenler, itikâfa girenler, rükû ve secde edenler için bu Evimi tertemiz bulundurun!” diye emretmiştik. [14,35-41; 9,109; 22,26-29; 2,187, 3,97] {KM, Tekvin} |
Suleyman Ates Biz Beyt'i (Ka'be'yi) insanlara sevap kazanılacak bir toplantı ve guven yeri yaptık. Siz de Ibrahim'in makamından bir namaz yeri edinin (orada namaz kılın). Ibrahim ve Isma'il'e: "Tavaf edenler, ibadete kapananlar, ruku ve secde edenler icin Ev'imi temizleyin!" diye emretmistik |
Suleyman Ates Biz Beyt'i (Ka'be'yi) insanlara sevap kazanılacak bir toplantı ve güven yeri yaptık. Siz de İbrahim'in makamından bir namaz yeri edinin (orada namaz kılın). İbrahim ve İsma'il'e: "Tavaf edenler, ibadete kapananlar, rüku ve secde edenler için Ev'imi temizleyin!" diye emretmiştik |