Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Baqarah ayat 135 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[البَقَرَة: 135]
﴿وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما﴾ [البَقَرَة: 135]
Tefhim Ul Kuran Dediler ki: «Yahudi veya Hıristiyan olun ki hidayete eresiniz.» De ki: «Hayır, (biz) Hanif (muvahhid) olan Ibrahim´in dini (uzereyiz) ; o musriklerden degildi.» |
Shaban Britch Yahudi ve Hıristiyan olun ki dogru yolu bulasınız, demektedirler; sen de ki: Hayır, hanif olarak, Ibrahim’in dinine (tabi oluruz). O, musriklerden degildi |
Shaban Britch Yahudi ve Hıristiyan olun ki doğru yolu bulasınız, demektedirler; sen de ki: Hayır, hanif olarak, İbrahim’in dinine (tabi oluruz). O, müşriklerden değildi |
Suat Yildirim Bir de: “Yahudi veya Hıristiyan olun ki dogru yolu bulasınız” dediler. De ki: “Biz butun batıl dinlerden uzaklasmıs olarak Ibrahim'in dinine tabi oluruz. O hicbir zaman musriklerden olmadı.” |
Suat Yildirim Bir de: “Yahudi veya Hıristiyan olun ki doğru yolu bulasınız” dediler. De ki: “Biz bütün batıl dinlerden uzaklaşmış olarak İbrâhim'in dinine tâbi oluruz. O hiçbir zaman müşriklerden olmadı.” |
Suleyman Ates Yahudi veya hıristiyan olun ki, dogru yolu bulasınız. dediler. De ki: "Hayır, biz dosdogru Ibrahim dinine (uyarız). O, (Allah'a) ortak kosanlardan degildi |
Suleyman Ates Yahudi veya hıristiyan olun ki, doğru yolu bulasınız. dediler. De ki: "Hayır, biz dosdoğru İbrahim dinine (uyarız). O, (Allah'a) ortak koşanlardan değildi |