Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Baqarah ayat 37 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾ 
[البَقَرَة: 37]
﴿فتلقى آدم من ربه كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم﴾ [البَقَرَة: 37]
| Tefhim Ul Kuran Derken Adem, Rabbinden (birtakım) kelimeler aldı. (Allah da) Bunun uzerine tevbesini kabul etti. Suphesiz O, tevbeleri kabul edendir, esirgeyendir | 
| Shaban Britch Adem, Rabbinden emirler aldı, onları yerine getirdi. Bunun uzerine, Rabbi de tevbesini kabul etti. Nitekim O, tevbeleri kabul eden ve cok merhametli olandır | 
| Shaban Britch Adem, Rabbinden emirler aldı, onları yerine getirdi. Bunun üzerine, Rabbi de tevbesini kabul etti. Nitekim O, tevbeleri kabul eden ve çok merhametli olandır | 
| Suat Yildirim Buyuk pismanlık duyan Adem, Rabbinden birtakım kelimeler ogrenip onlara gore hareket etti. Rabbine yalvardı. Allah da tovbesini kabul etti. Zaten O tovbeyi kabul eder, merhameti boldur | 
| Suat Yildirim Büyük pişmanlık duyan Âdem, Rabbinden birtakım kelimeler öğrenip onlara göre hareket etti. Rabbine yalvardı. Allah da tövbesini kabul etti. Zaten O tövbeyi kabul eder, merhameti boldur | 
| Suleyman Ates Adem, Rabbinden birtakım kelimeler aldı (onlarla amel edip Rabbine yalvardı, O da) bunun uzerine onun tevbesini kabul etti. Suphesiz O, tevbeyi cok kabul eden(kulunun gunahından gecen)dir, cok esirgeyendir | 
| Suleyman Ates Adem, Rabbinden birtakım kelimeler aldı (onlarla amel edip Rabbine yalvardı, O da) bunun üzerine onun tevbesini kabul etti. Şüphesiz O, tevbeyi çok kabul eden(kulunun günahından geçen)dir, çok esirgeyendir |