Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 52 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[الحج: 52]
﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى﴾ [الحج: 52]
Tefhim Ul Kuran Biz senden once hic bir Resul ve Nebi gondermis olmayalım ki, o bir dilekte bulundugu zaman, seytan, onun dilegine (bir kusku veya sapma unsuru) katıp bırakmıs olmasın. Ama Allah, seytanın katıp bırakmalarını giderir, sonra kendi ayetlerini saglamlastırıp pekistirir. Allah, gercekten bilendir, hukum ve hikmet sahibidir |
Shaban Britch Senden once hic bir peygamber gondermedik ki, o temenni ettigi (Kur'an okudugu) zaman, seytan onun temennisine (okuyusuna) bir vesvese atmıs olmasın. Ama Allah, seytanın attıgını iptal eder, sonra kendi ayetlerini saglamlastırıp pekistirir. Allah herseyi bilendir, hakimdir |
Shaban Britch Senden önce hiç bir peygamber göndermedik ki, o temenni ettiği (Kur'an okuduğu) zaman, şeytan onun temennisine (okuyuşuna) bir vesvese atmış olmasın. Ama Allah, şeytanın attığını iptal eder, sonra kendi ayetlerini sağlamlaştırıp pekiştirir. Allah herşeyi bilendir, hakimdir |
Suat Yildirim Senden once hic bir resul veya nebi gondermedik ki, halkının hidayetini umarak gayret gosterdiginde, Seytan onun temennisi hakkında bir vesvese vermek, umidini kırmak istemesin. Ama Allah, seytanın attıgı o vesveseyi giderir, sonra da ayetlerini sapasaglam, muhkem kılar. Zira Allah alimdir, hakimdir (her seyi hakkıyla bilir, tam hukum ve hikmet sahibidir) |
Suat Yildirim Senden önce hiç bir resul veya nebî göndermedik ki, halkının hidâyetini umarak gayret gösterdiğinde, Şeytan onun temennisi hakkında bir vesvese vermek, ümidini kırmak istemesin. Ama Allah, şeytanın attığı o vesveseyi giderir, sonra da âyetlerini sapasağlam, muhkem kılar. Zira Allah alîmdir, hakîmdir (her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir) |
Suleyman Ates Senden once hicbir resul ve nebi gondermemistik ki o, temenni ettigi zaman, seytan onun temennisine (bir dusunce) atmıs olmasın. Fakat Allah, seytanın attıgını siler, sonra kendi ayetlerini saglamlastırır. Allah, 'alim(bilen)dir, hakim (saglamlastıran)dır |
Suleyman Ates Senden önce hiçbir resul ve nebi göndermemiştik ki o, temenni ettiği zaman, şeytan onun temennisine (bir düşünce) atmış olmasın. Fakat Allah, şeytanın attığını siler, sonra kendi ayetlerini sağlamlaştırır. Allah, 'alim(bilen)dir, hakim (sağlamlaştıran)dır |