×

Şeytanın (bu tür) katıp bırakmaları, kalplerinde hastalık olanlara ve kalpleri (her türlü) 22:53 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-hajj ⮕ (22:53) ayat 53 in Turkish_Tefhim

22:53 Surah Al-hajj ayat 53 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 53 - الحج - Page - Juz 17

﴿لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ ﴾
[الحج: 53]

Şeytanın (bu tür) katıp bırakmaları, kalplerinde hastalık olanlara ve kalpleri (her türlü) duyarlılıktan yoksun bulunanlara (Allah´ın) bir deneme kılması içindir. Hiç şüphesiz zalimler, (gerçeğin kendisinden) uzak bir ayrılık içindedirler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن﴾ [الحج: 53]

Tefhim Ul Kuran
Seytanın (bu tur) katıp bırakmaları, kalplerinde hastalık olanlara ve kalpleri (her turlu) duyarlılıktan yoksun bulunanlara (Allah´ın) bir deneme kılması icindir. Hic suphesiz zalimler, (gercegin kendisinden) uzak bir ayrılık icindedirler
Shaban Britch
Allah, seytanın attıgı o vesveseyi kalplerinde hastalık bulunan ve kalpleri kaskatı olan kimseler icin bir fitne kılmıstır. Zalimler, (Peygamberle) uzak bir ayrılık icindedirler
Shaban Britch
Allah, şeytanın attığı o vesveseyi kalplerinde hastalık bulunan ve kalpleri kaskatı olan kimseler için bir fitne kılmıştır. Zalimler, (Peygamberle) uzak bir ayrılık içindedirler
Suat Yildirim
Yine de Allah'ın bu vesveseye fırsat vermesi, seytanın attıgı vesveseyi kalplerinde bir hastalık, bir suphe olanlar ve kalpleri katılasanlar hakkında bir imtihan vesilesi yapmak icindir. Gercekten, zalimler, pek derin bir muhalefet ve dusmanlık icindedirler
Suat Yildirim
Yine de Allah'ın bu vesveseye fırsat vermesi, şeytanın attığı vesveseyi kalplerinde bir hastalık, bir şüphe olanlar ve kalpleri katılaşanlar hakkında bir imtihan vesilesi yapmak içindir. Gerçekten, zalimler, pek derin bir muhalefet ve düşmanlık içindedirler
Suleyman Ates
(Allah, boyle yapar ki) Seytanın attıgını, kalblerinde hastalık olanlar ve kalbleri katılasanlar icin bir imtihan yapsın; zalimler uzak bir ayrılık icindedirler
Suleyman Ates
(Allah, böyle yapar ki) Şeytanın attığını, kalblerinde hastalık olanlar ve kalbleri katılaşanlar için bir imtihan yapsın; zalimler uzak bir ayrılık içindedirler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek