Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 53 - الحج - Page - Juz 17
﴿لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ ﴾
[الحج: 53]
﴿ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن﴾ [الحج: 53]
Tefhim Ul Kuran Seytanın (bu tur) katıp bırakmaları, kalplerinde hastalık olanlara ve kalpleri (her turlu) duyarlılıktan yoksun bulunanlara (Allah´ın) bir deneme kılması icindir. Hic suphesiz zalimler, (gercegin kendisinden) uzak bir ayrılık icindedirler |
Shaban Britch Allah, seytanın attıgı o vesveseyi kalplerinde hastalık bulunan ve kalpleri kaskatı olan kimseler icin bir fitne kılmıstır. Zalimler, (Peygamberle) uzak bir ayrılık icindedirler |
Shaban Britch Allah, şeytanın attığı o vesveseyi kalplerinde hastalık bulunan ve kalpleri kaskatı olan kimseler için bir fitne kılmıştır. Zalimler, (Peygamberle) uzak bir ayrılık içindedirler |
Suat Yildirim Yine de Allah'ın bu vesveseye fırsat vermesi, seytanın attıgı vesveseyi kalplerinde bir hastalık, bir suphe olanlar ve kalpleri katılasanlar hakkında bir imtihan vesilesi yapmak icindir. Gercekten, zalimler, pek derin bir muhalefet ve dusmanlık icindedirler |
Suat Yildirim Yine de Allah'ın bu vesveseye fırsat vermesi, şeytanın attığı vesveseyi kalplerinde bir hastalık, bir şüphe olanlar ve kalpleri katılaşanlar hakkında bir imtihan vesilesi yapmak içindir. Gerçekten, zalimler, pek derin bir muhalefet ve düşmanlık içindedirler |
Suleyman Ates (Allah, boyle yapar ki) Seytanın attıgını, kalblerinde hastalık olanlar ve kalbleri katılasanlar icin bir imtihan yapsın; zalimler uzak bir ayrılık icindedirler |
Suleyman Ates (Allah, böyle yapar ki) Şeytanın attığını, kalblerinde hastalık olanlar ve kalbleri katılaşanlar için bir imtihan yapsın; zalimler uzak bir ayrılık içindedirler |