Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Qasas ayat 76 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿۞ إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ ﴾
[القَصَص: 76]
﴿إن قارون كان من قوم موسى فبغى عليهم وآتيناه من الكنوز ما﴾ [القَصَص: 76]
Tefhim Ul Kuran Gercek su ki, Karun, Musa´nın kavmindendi, ancak onlara karsı azgınlastı. Biz, ona oyle hazineler vermistik ki, onun anahtarları birlikte (tasımaya) davranan guclu bir topluluga agır geliyordu. Hani kavmi ona demisti ki: «Sımararak sevinme, cunku Allah, sımararak sevince kapılanları sevmez.» |
Shaban Britch Karun, Musa’nın kavminden idi; ama onlara karsı azgınlık etti. Biz ona oyle hazineler vermistik ki, anahtarlarını guclu kuvvetli bir topluluk zor tasırdı. Kavmi ona soyle demisti: Sımarma/boburlenme! Cunku Allah, sımarıkları/boburlenenleri sevmez |
Shaban Britch Karun, Musa’nın kavminden idi; ama onlara karşı azgınlık etti. Biz ona öyle hazineler vermiştik ki, anahtarlarını güçlü kuvvetli bir topluluk zor taşırdı. Kavmi ona şöyle demişti: Şımarma/böbürlenme! Çünkü Allah, şımarıkları/böbürlenenleri sevmez |
Suat Yildirim Yoldan sapanlardan biri olan Karun da Musa'nın ummetinden olup onlara karsı boburlenerek zulmetmisti.Ona hazineler dolusu oyle bir servet vermistik ki o hazinelerin anahtarlarını bile guclu kuvvetli bir boluk zor tasırdı.Halkı ona: “Servetine guvenip sımarma, boburlenme! Zira Allah boburlenenleri sevmez!” demisti. {KM, Sayılar 16. bolum} |
Suat Yildirim Yoldan sapanlardan biri olan Karun da Mûsa'nın ümmetinden olup onlara karşı böbürlenerek zulmetmişti.Ona hazineler dolusu öyle bir servet vermiştik ki o hazinelerin anahtarlarını bile güçlü kuvvetli bir bölük zor taşırdı.Halkı ona: “Servetine güvenip şımarma, böbürlenme! Zira Allah böbürlenenleri sevmez!” demişti. {KM, Sayılar 16. bölüm} |
Suleyman Ates Karun, Musa'nın kavminden idi. Onlara karsı azgınlık etti. Biz kendisine oyle hazineler vermistik ki onun (hazinelerinin) anahtarlarını (tasımak), guclu bir topluluga agır geliyordu. Kavmi ona demisti ki: "Sımarma, Allah, sımarıkları sevmez |
Suleyman Ates Karun, Musa'nın kavminden idi. Onlara karşı azgınlık etti. Biz kendisine öyle hazineler vermiştik ki onun (hazinelerinin) anahtarlarını (taşımak), güçlü bir topluluğa ağır geliyordu. Kavmi ona demişti ki: "Şımarma, Allah, şımarıkları sevmez |