Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 13 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 13]
﴿وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون﴾ [العَنكبُوت: 13]
Tefhim Ul Kuran Suphesiz onlar, hem kendi yuklerini, hem de kendi yukleriyle birlikte baska yukleri de yuklenecekler ve kıyamet gunu, duzup uydurmakta olduklarına karsı sorguya cekileceklerdir |
Shaban Britch Onlar, kendi yuklerini ve kendi yukleriyle beraber baska yukleri de tasırlar. Kıyamet gunu de uydurduklarından sorguya cekilirler |
Shaban Britch Onlar, kendi yüklerini ve kendi yükleriyle beraber başka yükleri de taşırlar. Kıyamet günü de uydurduklarından sorguya çekilirler |
Suat Yildirim Ama onlar mutlaka kendi yukleri ile beraber baska yukleri de yani baskalarını saptırmanın vebalini de tasımak zorunda kalacak ve kıyamet gunu uydurdukları iftiralardan sorguya cekileceklerdir |
Suat Yildirim Ama onlar mutlaka kendi yükleri ile beraber başka yükleri de yani başkalarını saptırmanın vebalini de taşımak zorunda kalacak ve kıyamet günü uydurdukları iftiralardan sorguya çekileceklerdir |
Suleyman Ates Onlar, hem kendi yuklerini, hem de kendi yukleriyle beraber baska yukleri (baskalarını kandırıp saptırmalarının vebalini) tasıyacaklar ve elbette uydurdukları seylerden kıyamet gununde sorguya cekileceklerdir |
Suleyman Ates Onlar, hem kendi yüklerini, hem de kendi yükleriyle beraber başka yükleri (başkalarını kandırıp saptırmalarının vebalini) taşıyacaklar ve elbette uydurdukları şeylerden kıyamet gününde sorguya çekileceklerdir |