Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 112 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 112]
﴿ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من﴾ [آل عِمران: 112]
Tefhim Ul Kuran Her nerede bulunurlarsa bulunsunlar -Allah´ın ipine ve insanların ipine (ahdine) sıgınanlar baska- onlara zilet (horluk damgası) vurulmustur. Onlar, Allah´tan bir gazaba ugradılar da uzerlerine asagılanma (damgası) vuruldu. Bu, Allah´ın ayetlerini inkar etmeleri ve peygamberleri haksız yere oldurmeleri nedeniyledir. (Yine) Bu, isyan etmeleri ve haddi asmaları dolayısıyladır |
Shaban Britch Onlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar (cizye vermek sureti ile) Allah'ın ve inanan insanların himayesinde olmaları dısında uzerlerine alcaklık damgası vurulmustur. Allah'tan bir gazaba ugradılar, onlara asagılık damgası vuruldu. Bu, onların Allah’ın ayetlerine kufretmeleri ve peygamberleri haksız yere oldurmeleri sebebiyle idi. Bu, onların isyan etmeleri ve haddi asmaları yuzunden idi |
Shaban Britch Onlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar (cizye vermek sureti ile) Allah'ın ve inanan insanların himayesinde olmaları dışında üzerlerine alçaklık damgası vurulmuştur. Allah'tan bir gazaba uğradılar, onlara aşağılık damgası vuruldu. Bu, onların Allah’ın ayetlerine küfretmeleri ve peygamberleri haksız yere öldürmeleri sebebiyle idi. Bu, onların isyan etmeleri ve haddi aşmaları yüzünden idi |
Suat Yildirim Allah'tan gelmis olan bir ipe ve insanlar tarafından uzatılan bir ipe (sisteme) tutunmaları mustesna, onlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar, uzerlerine zillet damgası vurulmustur. Allah’ın gazabına ugramıs, meskenete mahkum edilmislerdir. Bu, onların Allah’ın ayetlerini inkar etmeleri ve haksız yere peygamberleri oldurmeleri sebebiyle olmustur. Cunku asi olmuslar ve haddi asmıslardır |
Suat Yildirim Allah'tan gelmiş olan bir ipe ve insanlar tarafından uzatılan bir ipe (sisteme) tutunmaları müstesna, onlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar, üzerlerine zillet damgası vurulmuştur. Allah’ın gazabına uğramış, meskenete mahkûm edilmişlerdir. Bu, onların Allah’ın âyetlerini inkâr etmeleri ve haksız yere peygamberleri öldürmeleri sebebiyle olmuştur. Çünkü âsi olmuşlar ve haddi aşmışlardır |
Suleyman Ates Nerede olsalar, onlara alcaklık (damgası) vurulmustur (ezilmege mahkumdurlar). Meger ki Allah'ın ahdine ve (inanan) insanların ahdine sıgınmıs olsunlar. Allah'ın gazabına ugradılar ve uzerlerine miskinlik damgası vuruldu (yoksulluk icinde ezildiler). Boyle oldu, cunku onlar Allah'ın ayetlerini inkar ediyorlar, haksız yere peygamberleri olduruyorlardı ve cunku isyan etmislerdi, haddi asıyorlardı |
Suleyman Ates Nerede olsalar, onlara alçaklık (damgası) vurulmuştur (ezilmeğe mahkumdurlar). Meğer ki Allah'ın ahdine ve (inanan) insanların ahdine sığınmış olsunlar. Allah'ın gazabına uğradılar ve üzerlerine miskinlik damgası vuruldu (yoksulluk içinde ezildiler). Böyle oldu, çünkü onlar Allah'ın ayetlerini inkar ediyorlar, haksız yere peygamberleri öldürüyorlardı ve çünkü isyan etmişlerdi, haddi aşıyorlardı |