×

Nerede bulunurlarsa bulunsunlar, aşağılık bir hale getirilmiştir onlar; ancak Allah'ın ipine ve 3:112 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:112) ayat 112 in Turkish

3:112 Surah al-‘Imran ayat 112 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 112 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 112]

Nerede bulunurlarsa bulunsunlar, aşağılık bir hale getirilmiştir onlar; ancak Allah'ın ipine ve insanların yapıştıkları ipe yapışanlar müstesna. Allah'ın gazabına uğradılar ve üstlerine miskinlik çullandı. Bu da Allah'ın delillerini inkar ettikleri ve haksız yere peygamberleri öldürdükleri için, bu da isyan ettikleri ve hadlerini aştıkları için

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من, باللغة التركية

﴿ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من﴾ [آل عِمران: 112]

Abdulbaki Golpinarli
Nerede bulunurlarsa bulunsunlar, asagılık bir hale getirilmistir onlar; ancak Allah'ın ipine ve insanların yapıstıkları ipe yapısanlar mustesna. Allah'ın gazabına ugradılar ve ustlerine miskinlik cullandı. Bu da Allah'ın delillerini inkar ettikleri ve haksız yere peygamberleri oldurdukleri icin, bu da isyan ettikleri ve hadlerini astıkları icin
Adem Ugur
Onlar (yahudiler) nerede bulunurlarsa bulunsunlar, Allah´ın ahdine ve insanların (muminlerin) himayesine sıgınmadıkca kendilerine zillet (damgası) vurulmustur; Allah´ın hısmına ugramıslar ve miskinlige mahkum edilmislerdir. Cunku onlar, Allah´ın ayetlerini inkar ediyorlar ve haksız yere peygamberleri olduruyorlardı. Bu da, onların isyan etmis ve haddi asmıs bulunmalarındandır
Adem Ugur
Onlar (yahudiler) nerede bulunurlarsa bulunsunlar, Allah´ın ahdine ve insanların (müminlerin) himayesine sığınmadıkça kendilerine zillet (damgası) vurulmuştur; Allah´ın hışmına uğramışlar ve miskinliğe mahkum edilmişlerdir. Çünkü onlar, Allah´ın âyetlerini inkâr ediyorlar ve haksız yere peygamberleri öldürüyorlardı. Bu da, onların isyan etmiş ve haddi aşmış bulunmalarındandır
Ali Bulac
Her nerede bulunurlarsa bulunsunlar -Allah'ın ipine ve insanların ipine (ahdine) sıgınanlar baska- onlara zillet (zorluk damgası) vurulmustur. Onlar, Allah'tan bir gazaba ugradılar da uzerlerine asagılanma (damgası) vuruldu. Bu, Allah'ın ayetlerini inkar etmeleri ve peygamberleri haksız yere oldurmeleri nedeniyledir. (Yine) Bu, isyan etmeleri ve haddi asmaları dolayısıyladır
Ali Bulac
Her nerede bulunurlarsa bulunsunlar -Allah'ın ipine ve insanların ipine (ahdine) sığınanlar başka- onlara zillet (zorluk damgası) vurulmuştur. Onlar, Allah'tan bir gazaba uğradılar da üzerlerine aşağılanma (damgası) vuruldu. Bu, Allah'ın ayetlerini inkar etmeleri ve peygamberleri haksız yere öldürmeleri nedeniyledir. (Yine) Bu, isyan etmeleri ve haddi aşmaları dolayısıyladır
Ali Fikri Yavuz
Onlar (Yahudi’ler) nerede bulunurlarsa boyunlarına zillet ve horluk takılmıstır. Meger ki cizye vermek sureti ile Allah’ın ve muminlerin barıs ve emniyeti altına girmis olsunlar. Onlar donup Allah’ın gazabına ugradılar ve uzerlerine miskinlik damgası vuruldu. Bunun sebebi su: Cunku onlar, Allah’ın ayetlerini inkar etmisler, peygamberleri haksız yere oldurmuslerdi; cunku onlar, isyan etmisler ve asırı gitmislerdi
Ali Fikri Yavuz
Onlar (Yahudî’ler) nerede bulunurlarsa boyunlarına zillet ve horluk takılmıştır. Meğer ki cizye vermek sureti ile Allah’ın ve müminlerin barış ve emniyeti altına girmiş olsunlar. Onlar dönüp Allah’ın gazâbına uğradılar ve üzerlerine miskinlik damgası vuruldu. Bunun sebebi şu: Çünkü onlar, Allah’ın âyetlerini inkâr etmişler, peygamberleri haksız yere öldürmüşlerdi; çünkü onlar, isyan etmişler ve aşırı gitmişlerdi
Celal Y Ld R M
Nerede bulunsalar uzerlerine alcaklık damgası vurulmustur. —Allah´ın ve inanan insanların ahdine sıgınmıs olanlar mustesna— Allah´tan gelen bir gazaba ugradılar; uzerlerine meskenet damgası vuruldu. Sebebine gelince : Onlar Allah´ın ayetlerini inkar ediyorlar; haksız yere peygamberleri olduruyorlardı. Onların bu tutumu (Allah´a) isyan etmelerinden ve (ilahi) sınırları asıp asırı gitmelerindendi
Celal Y Ld R M
Nerede bulunsalar üzerlerine alçaklık damgası vurulmuştur. —Allah´ın ve inanan insanların ahdine sığınmış olanlar müstesna— Allah´tan gelen bir gazaba uğradılar; üzerlerine meskenet damgası vuruldu. Sebebine gelince : Onlar Allah´ın âyetlerini inkâr ediyorlar; haksız yere peygamberleri öldürüyorlardı. Onların bu tutumu (Allah´a) isyan etmelerinden ve (ilâhî) sınırları aşıp aşırı gitmelerindendi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek