Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 112 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 112]
﴿ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من﴾ [آل عِمران: 112]
Abu Adel Воздвигнуто было над ними [над иудеями] унижение, где бы они ни находились, если только не с вервью от Аллаха [если они не примут Ислам] и (если только) не с вервью от людей [если не заключат договор с сильным государством о собственной безопасности]. И оказались они (из-за своего упрямства и неверия) под гневом Аллаха, и воздвигнута над ними бедность. Это [то, что перечислено выше] – за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву! Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками [нарушали установленные Аллахом границы] |
Elmir Kuliev Gde by ikh ni zastali, ikh postigayet unizheniye, yesli tol'ko oni ne okazhutsya pod pokrovitel'stvom Allakha i pokrovitel'stvom lyudey. Oni popali pod gnev Allakha, i ikh postigla bednost'. Eto - za to, chto oni ne verovali v znameniya Allakha i nespravedlivo ubivali prorokov. Eto - za to, chto oni oslushalis' i prestupali granitsy dozvolennogo |
Gordy Semyonovich Sablukov Gde by ni nakhodilis' oni, no yesli ne budut v soyuze s Bogom i v soyuze s simi lyud'mi, ikh porazit unichizheniye; oni privlekut na sebya gnev Boga ikh porazit nishcheta: eto im za to, chto otvergli znameniya Bozhii, nespravedlivo ubivali prorokov, za to, chto uporstvuyut, i postupili nespravedlivo |
Gordy Semyonovich Sablukov Где бы ни находились они, но если не будут в союзе с Богом и в союзе с сими людьми, их поразит уничижение; они привлекут на себя гнев Бога их поразит нищета: это им за то, что отвергли знамения Божии, несправедливо убивали пророков, за то, что упорствуют, и поступили несправедливо |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Porazheny oni unizheniyem, gde by ni nakhodilis', yesli tol'ko ne s verv'yu Allakha i ne s verv'yu lyudey. Oni okazalis' pod gnevom Allakha, i porazheny oni bednost'yu. Eto - za to, chto oni ne verovali v znameniya Allakha i izbivali prorokov bez prava. Eto - za to, chto oni oslushalis' i byli prestupnikami |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поражены они унижением, где бы ни находились, если только не с вервью Аллаха и не с вервью людей. Они оказались под гневом Аллаха, и поражены они бедностью. Это - за то, что они не веровали в знамения Аллаха и избивали пророков без права. Это - за то, что они ослушались и были преступниками |