×

इन (यहूदियों) पर जहाँ भी रहें, अपमान थोंप दिया गया है, (ये 3:112 Hindi translation

Quran infoHindiSurah al-‘Imran ⮕ (3:112) ayat 112 in Hindi

3:112 Surah al-‘Imran ayat 112 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 112 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 112]

इन (यहूदियों) पर जहाँ भी रहें, अपमान थोंप दिया गया है, (ये और बात है कि) अल्लाह की शरण[1] अथवा लोगों की शरण में हों[2], ये अल्लाह के प्रकोप के अधिकारी हो गये तथा इनपर दरिद्रता थोंप दी गयी। ये इस कारण हुआ कि ये अल्लाह की आयतों के साथ कुफ़्र कर रहे थे और नबियों का अवैध वध कर रहे थे। ये इस कारण कि इन्होंने अवज्ञा की और (धर्म की) सीमा का उल्लंघन कर रहे थे।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من, باللغة الهندية

﴿ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من﴾ [آل عِمران: 112]

Maulana Azizul Haque Al Umari
in (yahoodiyon) par jahaan bhee rahen, apamaan thomp diya gaya hai, (ye aur baat hai ki) allaah kee sharan[1] athava logon kee sharan mein hon[2], ye allaah ke prakop ke adhikaaree ho gaye tatha inapar daridrata thomp dee gayee. ye is kaaran hua ki ye allaah kee aayaton ke saath kufr kar rahe the aur nabiyon ka avaidh vadh kar rahe the. ye is kaaran ki inhonne avagya kee aur (dharm kee) seema ka ullanghan kar rahe the
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
ve jahaan kaheen bhee pae gae unapar zillat (apamaan) thop dee gaee. kintu allaah kee rassee thaamen ya logon ka rassee, to aur baat hai. ve llaah ke prakop ke paatr hue aur unapar dashaaheenata thop dee gaee. yah isalie ki ve allaah kee aayaton ka inakaar aur nabiyon ko naahaq qatl karate rahe hai. aur yah isalie ki unhonne avagya kee aur seemollanghan karate rahe
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
वे जहाँ कहीं भी पाए गए उनपर ज़िल्लत (अपमान) थोप दी गई। किन्तु अल्लाह की रस्सी थामें या लोगों का रस्सी, तो और बात है। वे ल्लाह के प्रकोप के पात्र हुए और उनपर दशाहीनता थोप दी गई। यह इसलिए कि वे अल्लाह की आयतों का इनकार और नबियों को नाहक़ क़त्ल करते रहे है। और यह इसलिए कि उन्होंने अवज्ञा की और सीमोल्लंघन करते रहे
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur jaho kaheen hatte chadhe unapar roosavaee kee maar padee magar khuda ke ehad (ya) aur logon ke ehad ke zariye se (unako kaheen panaah mil gayee) aur phir herapher ke khuda ke gazab mein pad gae aur unapar mohataajee kee maar (alag) padee ye (kyon) is sabab se ki vah khuda kee aayaton se inkaar karate the aur paigambaron ko naahaq qatl karate the ye saza usakee hai ki unhonne naafaramaanee kee aur had se guzar gae the
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और जहॉ कहीं हत्ते चढ़े उनपर रूसवाई की मार पड़ी मगर ख़ुदा के एहद (या) और लोगों के एहद के ज़रिये से (उनको कहीं पनाह मिल गयी) और फिर हेरफेर के खुदा के गज़ब में पड़ गए और उनपर मोहताजी की मार (अलग) पड़ी ये (क्यों) इस सबब से कि वह ख़ुदा की आयतों से इन्कार करते थे और पैग़म्बरों को नाहक़ क़त्ल करते थे ये सज़ा उसकी है कि उन्होंने नाफ़रमानी की और हद से गुज़र गए थे
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek