×

Eğer bir yara aldıysanız, o kavme de benzeri bir yara değmiştir. O 3:140 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah al-‘Imran ⮕ (3:140) ayat 140 in Turkish_Tefhim

3:140 Surah al-‘Imran ayat 140 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 140 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 140]

Eğer bir yara aldıysanız, o kavme de benzeri bir yara değmiştir. O günleri; biz onları insanlar arasında devrettirip dururuz. Bu, Allah´ın iman edenleri belirtip ayırması ve sizden şahidler (veya şehidler) edinmesi içindir. Allah, zulmedenleri sevmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين﴾ [آل عِمران: 140]

Tefhim Ul Kuran
Eger bir yara aldıysanız, o kavme de benzeri bir yara degmistir. O gunleri; biz onları insanlar arasında devrettirip dururuz. Bu, Allah´ın iman edenleri belirtip ayırması ve sizden sahidler (veya sehidler) edinmesi icindir. Allah, zulmedenleri sevmez
Shaban Britch
Eger siz bir yara aldıysanız, o topluluk da ona benzer bir yara aldı. Allah’ın iman edenleri ortaya cıkarması, icinizden sehitler edinmesi icin bu gunleri insanlar arasında dondurur dururuz. Allah zalimleri sevmez
Shaban Britch
Eğer siz bir yara aldıysanız, o topluluk da ona benzer bir yara aldı. Allah’ın iman edenleri ortaya çıkarması, içinizden şehitler edinmesi için bu günleri insanlar arasında döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez
Suat Yildirim
Sayet siz yara aldı iseniz, karsınızdaki dusman toplulugu da benzeri bir yara aldı. Iste Biz, Allah'ın gercek muminleri ortaya cıkarması, sizden sehitler edinmesi, muminleri tertemiz yapıp kafirleri imha etmesi icin, zafer gunlerini insanlar arasında nobetlese dondurur dururuz. Allah zalimleri sevmez
Suat Yildirim
Şayet siz yara aldı iseniz, karşınızdaki düşman topluluğu da benzeri bir yara aldı. İşte Biz, Allah'ın gerçek müminleri ortaya çıkarması, sizden şehitler edinmesi, müminleri tertemiz yapıp kâfirleri imhâ etmesi için, zafer günlerini insanlar arasında nöbetleşe döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez
Suleyman Ates
Eger size bir yara dokunduysa, o topluluga da benzeri bir yara dokunmustu. O gunler... onları biz insanlar arasında cevirip dururuz (kah bir kavme, kah otekine galibiyet veririz; bazen bir topluma iyi veya kotu gunler gosteririz, bazan otekine). Allah inananları ortaya cıkarmak, sizden sehidler edinmek icin (zamanı kah lehinize, kah aleyhinize cevirmektedir). Allah, zalimleri sevmez
Suleyman Ates
Eğer size bir yara dokunduysa, o topluluğa da benzeri bir yara dokunmuştu. O günler... onları biz insanlar arasında çevirip dururuz (kah bir kavme, kah ötekine galibiyet veririz; bazen bir topluma iyi veya kötü günler gösteririz, bazan ötekine). Allah inananları ortaya çıkarmak, sizden şehidler edinmek için (zamanı kah lehinize, kah aleyhinize çevirmektedir). Allah, zalimleri sevmez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek