Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Rum ayat 25 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ بِأَمۡرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمۡ دَعۡوَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ إِذَآ أَنتُمۡ تَخۡرُجُونَ ﴾
[الرُّوم: 25]
﴿ومن آياته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من﴾ [الرُّوم: 25]
Tefhim Ul Kuran Gogun ve yerin O´nun emriyle (hareketten kesilip oldugu yerde veya bu duzen icinde) durması da, O´nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden (topragın altından) bir (kere) cagırma ile cagırdıgı zaman, hemencecik siz (bir de bakarsınız ki) cıkarılmıssınız |
Shaban Britch Emri ile gogun ve yerin ayakta durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi topraktan bir cagırdı mı hemen (kabirlerinizden) cıkıverirsiniz |
Shaban Britch Emri ile göğün ve yerin ayakta durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi topraktan bir çağırdı mı hemen (kabirlerinizden) çıkıverirsiniz |
Suat Yildirim O'nun (varlıgının ve kudretinin) delillerinden biri de gogun ve yerin, Kendisinin buyrugu ile kaim olmaları, belirlenen yerde sapasaglam bulunmalarıdır.Sonra sizi yattıgınız yerden bir cagırdı mı, birden kabirlerinizden cıkıverirsiniz! [35,41; 2] |
Suat Yildirim O'nun (varlığının ve kudretinin) delillerinden biri de göğün ve yerin, Kendisinin buyruğu ile kaim olmaları, belirlenen yerde sapasağlam bulunmalarıdır.Sonra sizi yattığınız yerden bir çağırdı mı, birden kabirlerinizden çıkıverirsiniz! [35,41; 2] |
Suleyman Ates O'nun ayetlerinden biri de gogun ve yerin, kendisinin buyruguyla durmasıdır. Sonra sizi yerden bir tek da'vetle cagırdıgı zaman bir de bakarsınız ki cıkıyorsunuz |
Suleyman Ates O'nun ayetlerinden biri de göğün ve yerin, kendisinin buyruğuyla durmasıdır. Sonra sizi yerden bir tek da'vetle çağırdığı zaman bir de bakarsınız ki çıkıyorsunuz |