Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Rum ayat 32 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[الرُّوم: 32]
﴿من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [الرُّوم: 32]
Tefhim Ul Kuran (O musrikler ki,) Kendi dinlerini fırkalara ayıran ve kendileri de parca parca olmuslardır; ki her grup kendi elindekiyle ovunup sevinc duymaktadır |
Shaban Britch Dinlerini parcalayan ve kendileri de grup grup/cemaat olanlardan. Her grup/cemaat kendi yanında olanlarla sevinir |
Shaban Britch Dinlerini parçalayan ve kendileri de grup grup/cemaat olanlardan. Her grup/cemaat kendi yanında olanlarla sevinir |
Suat Yildirim Baska her seyden gecerek O'na tam gonul verin,O’na karsı gelmekten sakının, namazı hakkıyla ifa edin!Ve asla dinlerini parca parca edip kendileri de obek obek olan o musriklerden olmayın!Oyle ki her hizip, kendi yanındakiyle boburlenmektedir |
Suat Yildirim Başka her şeyden geçerek O'na tam gönül verin,O’na karşı gelmekten sakının, namazı hakkıyla ifa edin!Ve asla dinlerini parça parça edip kendileri de öbek öbek olan o müşriklerden olmayın!Öyle ki her hizip, kendi yanındakiyle böbürlenmektedir |
Suleyman Ates (O ortak kosanlardan olmayın ki onlar) Dinlerini parcaladılar ve boluk boluk oldular. Her parti kendi yanındakiyle sevin(ip ovun)mektedir |
Suleyman Ates (O ortak koşanlardan olmayın ki onlar) Dinlerini parçaladılar ve bölük bölük oldular. Her parti kendi yanındakiyle sevin(ip övün)mektedir |