Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Rum ayat 41 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الرُّوم: 41]
﴿ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي﴾ [الرُّوم: 41]
Tefhim Ul Kuran Insanların kendi ellerinin kazandıgı dolayısıyla, karada ve denizde fesad ortaya cıktı. Umulur ki, donerler diye (Allah) onlara yapmakta olduklarının bir kısmını kendilerine taddırmaktadır |
Shaban Britch Insanların kendi elleriyle kazandıkları yuzunden karada ve denizde fesat cıkmıstır. Bu, belki donerler diye yaptıklarının bir kısmının azabını tattırmak icindir |
Shaban Britch İnsanların kendi elleriyle kazandıkları yüzünden karada ve denizde fesat çıkmıştır. Bu, belki dönerler diye yaptıklarının bir kısmının azabını tattırmak içindir |
Suat Yildirim Allah'ın buyruklarını umursamayan su insanların kendi tercihleri ile yaptıkları isler yuzunden karada ve denizde (butun dunyada) bozukluk ortaya cıktı, nizam bozuldu.Dogru yola ve isabetli tutuma donme fırsatı vermek icin,Allah, yaptıklarının bazı kotu neticelerini onlara tattırır |
Suat Yildirim Allah'ın buyruklarını umursamayan şu insanların kendi tercihleri ile yaptıkları işler yüzünden karada ve denizde (bütün dünyada) bozukluk ortaya çıktı, nizam bozuldu.Doğru yola ve isabetli tutuma dönme fırsatı vermek için,Allah, yaptıklarının bazı kötü neticelerini onlara tattırır |
Suleyman Ates Insanların elleriyle kazandıkları (gunahları) yuzunden, karada ve denizde fesat cıktı. Belki donerler diye, (Allah) onlara, yaptıklarının bir kısmını taddırıyor |
Suleyman Ates İnsanların elleriyle kazandıkları (günahları) yüzünden, karada ve denizde fesat çıktı. Belki dönerler diye, (Allah) onlara, yaptıklarının bir kısmını taddırıyor |