×

Ey iman edenler, mü´min kadınları nikâhlayıp sonra onlara dokunmadan boşarsanız, bu durumda 33:49 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Ahzab ⮕ (33:49) ayat 49 in Turkish_Tefhim

33:49 Surah Al-Ahzab ayat 49 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ahzab ayat 49 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 49]

Ey iman edenler, mü´min kadınları nikâhlayıp sonra onlara dokunmadan boşarsanız, bu durumda sizin için üzerlerine sayacağınız bir iddet yoktur. Artık (hemen) onları yararlandırın (onlara yetecek bir miktar verin) ve güzel bir salma tarzıyla onları salıverin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن﴾ [الأحزَاب: 49]

Tefhim Ul Kuran
Ey iman edenler, mu´min kadınları nikahlayıp sonra onlara dokunmadan bosarsanız, bu durumda sizin icin uzerlerine sayacagınız bir iddet yoktur. Artık (hemen) onları yararlandırın (onlara yetecek bir miktar verin) ve guzel bir salma tarzıyla onları salıverin
Shaban Britch
Ey iman edenler! Mu’min kadınları nikahlayıp, sonra da onlara dokunmadan/iliskiye girmeden bosadıgınız zaman, bu durumda sizin icin uzerlerine sayacagınız bir iddet yoktur. Onlara gecimliklerini verin ve onları guzel bir sekilde bırakın
Shaban Britch
Ey iman edenler! Mü’min kadınları nikahlayıp, sonra da onlara dokunmadan/ilişkiye girmeden boşadığınız zaman, bu durumda sizin için üzerlerine sayacağınız bir iddet yoktur. Onlara geçimliklerini verin ve onları güzel bir şekilde bırakın
Suat Yildirim
Ey muminler! Mumin kadınlarla nikah akdi yapıp da onlara dokunmadan kendilerini bosayacak olursanız, onların iddet beklemelerini isteme hakkınız yoktur. Bu durumda bagıslayacagınız hediyelerle onları memnun ederek guzel bir sekilde bosayın
Suat Yildirim
Ey müminler! Mümin kadınlarla nikâh akdi yapıp da onlara dokunmadan kendilerini boşayacak olursanız, onların iddet beklemelerini isteme hakkınız yoktur. Bu durumda bağışlayacağınız hediyelerle onları memnun ederek güzel bir şekilde boşayın
Suleyman Ates
Ey inananlar, inanan kadınları nikahlayıp da henuz onlara dokunmadan bosarsanız, onların uzerinde sayacagınız bir iddet hakkınız yoktur. Hemen mut'alarını verin (biraz gecimlik verip memnun edin) ve onları guzellike serbest bırakın
Suleyman Ates
Ey inananlar, inanan kadınları nikahlayıp da henüz onlara dokunmadan boşarsanız, onların üzerinde sayacağınız bir iddet hakkınız yoktur. Hemen müt'alarını verin (biraz geçimlik verip memnun edin) ve onları güzellike serbest bırakın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek