×

Ey inananlar, inanan kadınları nikahladıktan sonra onlara dokunmadan boşarsanız onlar için sayacağınız 33:49 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:49) ayat 49 in Turkish

33:49 Surah Al-Ahzab ayat 49 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahzab ayat 49 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 49]

Ey inananlar, inanan kadınları nikahladıktan sonra onlara dokunmadan boşarsanız onlar için sayacağınız bir bekleme müddeti yoktur; onlara geçinecek bir şey verin ve güzellikle bırakın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن, باللغة التركية

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن﴾ [الأحزَاب: 49]

Abdulbaki Golpinarli
Ey inananlar, inanan kadınları nikahladıktan sonra onlara dokunmadan bosarsanız onlar icin sayacagınız bir bekleme muddeti yoktur; onlara gecinecek bir sey verin ve guzellikle bırakın
Adem Ugur
Ey iman edenler! Mumin kadınları nikahlayıp da, henuz zifafa girmeden onları bosarsanız, onları sayacagınız bir iddet suresince bekletme hakkınız yoktur. O halde onları (bir bagısla) memnun edin ve onları guzel bir sekilde serbest bırakın
Adem Ugur
Ey iman edenler! Mümin kadınları nikâhlayıp da, henüz zifafa girmeden onları boşarsanız, onları sayacağınız bir iddet süresince bekletme hakkınız yoktur. O halde onları (bir bağışla) memnun edin ve onları güzel bir şekilde serbest bırakın
Ali Bulac
Ey iman edenler, mu’min kadınları nikahlayıp sonra onlara dokunmadan bosarsanız, bu durumda sizin icin uzerlerine sayacagınız bir iddet yoktur. Artık (hemen) onları yararlandırın (onlara yetecek bir miktar verin) ve guzel bir salma tarzıyla onları salıverin
Ali Bulac
Ey iman edenler, mü’min kadınları nikahlayıp sonra onlara dokunmadan boşarsanız, bu durumda sizin için üzerlerine sayacağınız bir iddet yoktur. Artık (hemen) onları yararlandırın (onlara yetecek bir miktar verin) ve güzel bir salma tarzıyla onları salıverin
Ali Fikri Yavuz
Ey muminler! Mumin hanımları nikah edip de, sonra kendilerine dokunmadan (onlarla basbasa kalmadan) onları bosarsanız, artık uzerlerine sayıp duracagınız bir iddet (uc hayız muddeti kadar bir bekleyis) size yoktur; (hemen baska bir kocaya varabilirler). Bu takdirde onlara, hemen nikah haklarını verip kendilerini guzel bir sekilde bosayın
Ali Fikri Yavuz
Ey müminler! Mümin hanımları nikâh edip de, sonra kendilerine dokunmadan (onlarla başbaşa kalmadan) onları boşarsanız, artık üzerlerine sayıp duracağınız bir iddet (üç hayız müddeti kadar bir bekleyiş) size yoktur; (hemen başka bir kocaya varabilirler). Bu takdirde onlara, hemen nikâh haklarını verip kendilerini güzel bir şekilde boşayın
Celal Y Ld R M
Ey iman edenler! Iman eden kadınları nikahladıktan sonra kendilerine henuz dokunmadan (cinsel yaklasma ve ona itici bir davranısta bulunmadan) bosayacak olursanız, artık sizin icin onlar hakkında sayacagınız i d d e t (ser´i bekleme suresi) yoktur. Onları gecimlikle yararlandırın ve guzel bir sekilde salıverin
Celal Y Ld R M
Ey imân edenler! İmân eden kadınları nikahladıktan sonra kendilerine henüz dokunmadan (cinsel yaklaşma ve ona itici bir davranışta bulunmadan) boşayacak olursanız, artık sizin için onlar hakkında sayacağınız i d d e t (şer´î bekleme süresi) yoktur. Onları geçimlikle yararlandırın ve güzel bir şekilde salıverin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek