×

¡Oh, creyentes! Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis 33:49 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:49) ayat 49 in Spanish

33:49 Surah Al-Ahzab ayat 49 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Ahzab ayat 49 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 49]

¡Oh, creyentes! Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas antes de haberlas tocado, no deberán ellas aguardar ningún plazo para volver a casarse, y divorciadlas en buenos términos

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن, باللغة الإسبانية

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن﴾ [الأحزَاب: 49]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
¡Oh, creyentes! Si os casais con las creyentes, y luego os divorciais de ellas antes de haberlas tocado, no deberan ellas aguardar ningun plazo para volver a casarse, y divorciadlas en buenos terminos
Islamic Foundation
¡Oh, creyentes!, si os casais con mujeres creyentes y las divorciais antes de haber consumado el matrimonio, estas no tienen que cumplir ningun periodo de espera (para volvera casarse). Dadles una buena provision en compensacion y dejadlas libres de buena manera
Islamic Foundation
¡Oh, creyentes!, si os casáis con mujeres creyentes y las divorciáis antes de haber consumado el matrimonio, estas no tienen que cumplir ningún periodo de espera (para volvera casarse). Dadles una buena provisión en compensación y dejadlas libres de buena manera
Islamic Foundation
¡Oh, creyentes!, si se casan con mujeres creyentes y las divorcian antes de haber consumado el matrimonio, estas no tienen que cumplir ningun periodo de espera (para volver a casarse). Denles una buena provision en compensacion y dejenlas libres de buena manera
Islamic Foundation
¡Oh, creyentes!, si se casan con mujeres creyentes y las divorcian antes de haber consumado el matrimonio, estas no tienen que cumplir ningún periodo de espera (para volver a casarse). Denles una buena provisión en compensación y déjenlas libres de buena manera
Julio Cortes
¡Creyentes! Si os casais con mujeres creyentes y, luego, las repudiais antes de haberlas tocado, no teneis por que exigirles un periodo de espera. ¡Proveedlas de lo necesario y dejadlas en libertad decorosamente
Julio Cortes
¡Creyentes! Si os casáis con mujeres creyentes y, luego, las repudiáis antes de haberlas tocado, no tenéis por qué exigirles un período de espera. ¡Proveedlas de lo necesario y dejadlas en libertad decorosamente
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek