Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ahzab ayat 51 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿۞ تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 51]
﴿ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت﴾ [الأحزَاب: 51]
Tefhim Ul Kuran Onlardan diledigini geri bırakır, diledigini de yanına alıp barındırabilirsin; ayrıldıklarından, istek duyduklarına (donmende) senin icin bir sakınca yoktur. Onların gozlerinin aydınlanıp huzne kapılmamalarına ve kendilerine verdiginle hepsinin hosnut olmalarına en yakın (en uygun) olan budur. Allah, kalplerinizde olanı bilmektedir. Allah bilendir, halimdir |
Shaban Britch Bunlardan diledigini (yanında geceleme hususunda) ertelersin, diledigini de yanına alabilirsin. (Yanında kalma gununu erteledigin) eslerinden dilediginin (yanında tekrardan) (gecelemeyi) istemende bir gunah yoktur. Bu, onların sevinmeleri, uzulmemeleri ve kendilerine verdigin seylere razı olmaları icin daha uygundur. Allah kalplerinizde olanı bilir. Allah, Alim'dir, Halim'dir |
Shaban Britch Bunlardan dilediğini (yanında geceleme hususunda) ertelersin, dilediğini de yanına alabilirsin. (Yanında kalma gününü ertelediğin) eşlerinden dilediğinin (yanında tekrardan) (gecelemeyi) istemende bir günah yoktur. Bu, onların sevinmeleri, üzülmemeleri ve kendilerine verdiğin şeylere razı olmaları için daha uygundur. Allah kalplerinizde olanı bilir. Allah, Alim'dir, Halim'dir |
Suat Yildirim Ey Peygamber, eslerinden diledigini bir sure ihmal edip diledigini de yanına alabilirsin. Kendisinden bir sure uzak durdugun eslerinden birini tekrar yanına almanda sana bir vebal yoktur.Bu hal onların sevinmeleri, mahzun olmamaları, yaptıgın muameleden hepsinin hosnud olmaları yonunden daha munasiptir.Allah kalplerinizde olan her seyi bilir. Allah alimdir, halimdir (her seyi hakkıyla bilir, musamahası boldur) |
Suat Yildirim Ey Peygamber, eşlerinden dilediğini bir süre ihmal edip dilediğini de yanına alabilirsin. Kendisinden bir süre uzak durduğun eşlerinden birini tekrar yanına almanda sana bir vebâl yoktur.Bu hal onların sevinmeleri, mahzun olmamaları, yaptığın muameleden hepsinin hoşnud olmaları yönünden daha münasiptir.Allah kalplerinizde olan her şeyi bilir. Allah alîmdir, halîmdir (her şeyi hakkıyla bilir, müsamahası boldur) |
Suleyman Ates Onlardan diledigini geri bırakır, diledigini yanına alırsın. (Gecici olarak) Ayrıldıklarından (tekrar birlesmeyi) arzu ettigine (donmekte) senin uzerine bir gunah yoktur. Onların gozlerinin aydınlanıp tasalanmamalarına ve hepsinin, senin verdiklerine razı olmalarına en elverisli olan budur. Allah sizin kalblerinizde olanı bilir. Allah bilendir, halimdir (birden ofkeye kapılıp ceza vermez) |
Suleyman Ates Onlardan dilediğini geri bırakır, dilediğini yanına alırsın. (Geçici olarak) Ayrıldıklarından (tekrar birleşmeyi) arzu ettiğine (dönmekte) senin üzerine bir günah yoktur. Onların gözlerinin aydınlanıp tasalanmamalarına ve hepsinin, senin verdiklerine razı olmalarına en elverişli olan budur. Allah sizin kalblerinizde olanı bilir. Allah bilendir, halimdir (birden öfkeye kapılıp ceza vermez) |