×

Oysa onun, kendilerine karşı hiç bir zorlayıcı gücü yoktu ancak biz ahirete 34:21 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Saba’ ⮕ (34:21) ayat 21 in Turkish_Tefhim

34:21 Surah Saba’ ayat 21 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Saba’ ayat 21 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ ﴾
[سَبإ: 21]

Oysa onun, kendilerine karşı hiç bir zorlayıcı gücü yoktu ancak biz ahirete iman edeni, ondan kuşku içinde olandan ayırdetmek için (ona bu imkânı verdik). Senin Rabbin, her şeyin üzerinde gözetici, koruyucu olandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن﴾ [سَبإ: 21]

Tefhim Ul Kuran
Oysa onun, kendilerine karsı hic bir zorlayıcı gucu yoktu ancak biz ahirete iman edeni, ondan kusku icinde olandan ayırdetmek icin (ona bu imkanı verdik). Senin Rabbin, her seyin uzerinde gozetici, koruyucu olandır
Shaban Britch
Oysa Onun, Onların uzerinde bir gucu yoktu. Ancak biz, ahirete iman eden ile, ondan suphe edeni ortaya cıkarmak icin boyle yaptık. Rabbim, herseyi koruyan, muhafaza edendir
Shaban Britch
Oysa Onun, Onların üzerinde bir gücü yoktu. Ancak biz, ahirete iman eden ile, ondan şüphe edeni ortaya çıkarmak için böyle yaptık. Rabbim, herşeyi koruyan, muhafaza edendir
Suat Yildirim
Aslında seytanın onlar uzerinde bir sultası, zorlayıcı gucu yoktu. Ancak ahirete iman edeni, o konuda suphe eden kimselerden ayırt edip ortaya cıkaralım diye ona bu fırsatı verdik. Rabbin her seyi hakkıyla gozetlemektedir
Suat Yildirim
Aslında şeytanın onlar üzerinde bir sultası, zorlayıcı gücü yoktu. Ancak âhirete iman edeni, o konuda şüphe eden kimselerden ayırt edip ortaya çıkaralım diye ona bu fırsatı verdik. Rabbin her şeyi hakkıyla gözetlemektedir
Suleyman Ates
Onun onlar uzerinde zorlayıcı bir gucu yoktu. Ancak ahirete inananı, ondan kuskulanandan (ayırd edip) bilelim diye (ona bu fırsatı verdik). Rabbin her seyi korumaktadır
Suleyman Ates
Onun onlar üzerinde zorlayıcı bir gücü yoktu. Ancak ahirete inananı, ondan kuşkulanandan (ayırd edip) bilelim diye (ona bu fırsatı verdik). Rabbin her şeyi korumaktadır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek