Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Az-Zumar ayat 22 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٖ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَيۡلٞ لِّلۡقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[الزُّمَر: 22]
﴿أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية﴾ [الزُّمَر: 22]
Tefhim Ul Kuran Allah, kimin gogsunu Islam´a yarıp acmıssa, artık o, Rabbinden olan bir nur uzerindedir, (oyle) degil mi? Fakat Allah´ın zikrinden (yana) kalpleri katılasmıs olanların vay hallerine. Iste onlar, apacık bir sapıklık icindedirler |
Shaban Britch Allah’ın, gonlunu Islam’a acıp, Rabbinden bir aydınlık (yol) uzerine olan kimse ile (boyle olmayan kimse bir olur mu?) Allah’ın uyarılarına karsı kalpleri katı olanların vay haline! Iste onlar, apacık bir dalalettedirler |
Shaban Britch Allah’ın, gönlünü İslam’a açıp, Rabbinden bir aydınlık (yol) üzerine olan kimse ile (böyle olmayan kimse bir olur mu?) Allah’ın uyarılarına karşı kalpleri katı olanların vay haline! İşte onlar, apaçık bir dalalettedirler |
Suat Yildirim Hic Allah'ın, gogsunu Islam’a acması sebebiyle, Rabbi tarafından nura kavusan kimse, kotu tercihinden oturu fıtratını degistiren, kalbi katılasan, gogsu daralan kimse gibi olur mu? Yazıklar olsun, kalpleri Allah’ı anmak hususunda katılasmıs olanlara! Iste onlar besbelli bir sapıklık icindedirler |
Suat Yildirim Hiç Allah'ın, göğsünü İslâm’a açması sebebiyle, Rabbi tarafından nûra kavuşan kimse, kötü tercihinden ötürü fıtratını değiştiren, kalbi katılaşan, göğsü daralan kimse gibi olur mu? Yazıklar olsun, kalpleri Allah’ı anmak hususunda katılaşmış olanlara! İşte onlar besbelli bir sapıklık içindedirler |
Suleyman Ates Allah'ın, gogsunu Islam'a actıgı kimse, Rabbinden bir nur uzerinde degil midir? Allah'ı anmaga karsı yurekleri katılasmıs olanlara yazıklar olsun. Onlar apacık bir sapıklık icindedirler |
Suleyman Ates Allah'ın, göğsünü İslam'a açtığı kimse, Rabbinden bir nur üzerinde değil midir? Allah'ı anmağa karşı yürekleri katılaşmış olanlara yazıklar olsun. Onlar apaçık bir sapıklık içindedirler |