×

Allah bir örnek verdi: Kendisi hakkında uyumsuz ve geçimsiz bulunan, sahipleri de 39:29 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Az-Zumar ⮕ (39:29) ayat 29 in Turkish_Tefhim

39:29 Surah Az-Zumar ayat 29 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Az-Zumar ayat 29 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلٗا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٰكِسُونَ وَرَجُلٗا سَلَمٗا لِّرَجُلٍ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الزُّمَر: 29]

Allah bir örnek verdi: Kendisi hakkında uyumsuz ve geçimsiz bulunan, sahipleri de çok ortaklı olan (köle) bir adam ile yalnızca bir kişiye teslim olmuş bir adam. Bu ikisinin durumu bir olur mu? Hamd, Allah´ındır. Hayır onların çoğu bilmiyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان﴾ [الزُّمَر: 29]

Tefhim Ul Kuran
Allah bir ornek verdi: Kendisi hakkında uyumsuz ve gecimsiz bulunan, sahipleri de cok ortaklı olan (kole) bir adam ile yalnızca bir kisiye teslim olmus bir adam. Bu ikisinin durumu bir olur mu? Hamd, Allah´ındır. Hayır onların cogu bilmiyorlar
Shaban Britch
Allah, birbiriyle gecinemeyen bir cok ortaga baglı olan bir adamla, yalnız bir kisiye has/baglı bir adamı ornek olarak vermistir. Bu ikisinin durumu esit midir? Hamd, Allah’a mahsustur. Fakat onların cogu bilmezler
Shaban Britch
Allah, birbiriyle geçinemeyen bir çok ortağa bağlı olan bir adamla, yalnız bir kişiye has/bağlı bir adamı örnek olarak vermiştir. Bu ikisinin durumu eşit midir? Hamd, Allah’a mahsustur. Fakat onların çoğu bilmezler
Suat Yildirim
Iste simdi Allah bir temsil daha getiriyor: Iki adam var, bunlardan birincisi, birbirine rakip, birbiriyle hep cekisen ortakların emrinde, digeri ise sadece bir kisinin emrinde calısıyor. Bu ikisinin durumu hic bir olur mu? Olmaz elhamdulillah! Fakat cokları bu gercegi bilmezler
Suat Yildirim
İşte şimdi Allah bir temsil daha getiriyor: İki adam var, bunlardan birincisi, birbirine rakip, birbiriyle hep çekişen ortakların emrinde, diğeri ise sadece bir kişinin emrinde çalışıyor. Bu ikisinin durumu hiç bir olur mu? Olmaz elhamdülillah! Fakat çokları bu gerçeği bilmezler
Suleyman Ates
Allah, (ortak kosanla tek Allah'a inananın durumunu anlatmak icin) soyle bir misal verdi: Birbiriyle cekisen ortaklara baglı olan bir adam (yani kole) ile yalnız bir kisiye baglı olan bir adam. Simdi bu ikisinin durumu bir olur mu? Hamd yalnız Allah'a mahsustur, fakat cokları (yalnız Allah'a tapılacagını) bilmiyorlar
Suleyman Ates
Allah, (ortak koşanla tek Allah'a inananın durumunu anlatmak için) şöyle bir misal verdi: Birbiriyle çekişen ortaklara bağlı olan bir adam (yani köle) ile yalnız bir kişiye bağlı olan bir adam. Şimdi bu ikisinin durumu bir olur mu? Hamd yalnız Allah'a mahsustur, fakat çokları (yalnız Allah'a tapılacağını) bilmiyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek