Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nisa’ ayat 29 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 29]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة﴾ [النِّسَاء: 29]
Tefhim Ul Kuran Ey iman edenler, mallarınızı, sizden karsılıklı anlasmadan (dogan) bir ticaretten baska haksız ´nedenler ve yollarla (batılca) ´ yemeyin. Ve kendi nefislerinizi oldurmeyin. Suphesiz, Allah, sizi cok esirgeyendir |
Shaban Britch Ey iman edenler! Mallarınızı aranızda batıl yollarla yemeyin; ancak karsılıklı hosnutluga dayanan ticaretle yiyin. Kendinizi mahvederek, helak etmeyin. Suphesiz Allah size karsı cok merhametlidir |
Shaban Britch Ey iman edenler! Mallarınızı aranızda batıl yollarla yemeyin; ancak karşılıklı hoşnutluğa dayanan ticaretle yiyin. Kendinizi mahvederek, helak etmeyin. Şüphesiz Allah size karşı çok merhametlidir |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Mallarınızı aranızda mesru olmayan yollarla yemeyin. Karsılıklı rıza ile yapılan bir ticaret yapmanız ise, elbette mesrudur. Sakın haram yiyerek, baskasının hakkını gasbederek kendinizi oldurmeyin. Allah size pek merhametlidir |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Mallarınızı aranızda meşrû olmayan yollarla yemeyin. Karşılıklı rıza ile yapılan bir ticaret yapmanız ise, elbette meşrûdur. Sakın haram yiyerek, başkasının hakkını gasbederek kendinizi öldürmeyin. Allah size pek merhametlidir |
Suleyman Ates Ey inananlar, mallarınızı aranızda batılla (dogru olmayan yollarla, haksız yere) yemeyin. Kendi rızanızla yaptıgınız ticaret olursa baska. Canlarınızı da oldurmeyin. Dogrusu Allah, size karsı cok merhametlidir |
Suleyman Ates Ey inananlar, mallarınızı aranızda batılla (doğru olmayan yollarla, haksız yere) yemeyin. Kendi rızanızla yaptığınız ticaret olursa başka. Canlarınızı da öldürmeyin. Doğrusu Allah, size karşı çok merhametlidir |