×

O Ihr Glaubigen! Bringt euch nicht untereinander in betrugerischer Weise um euer 4:29 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nisa’ ⮕ (4:29) ayat 29 in German

4:29 Surah An-Nisa’ ayat 29 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 29 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 29]

O Ihr Glaubigen! Bringt euch nicht untereinander in betrugerischer Weise um euer Vermogen! Anders ist es, wenn es sich um ein Geschaft handelt, das ihr in gegenseitigem Ubereinkommen abschließt. Und totet euch nicht (gegenseitig)! Allah verfahrt barmherzig mit euch

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة, باللغة الألمانية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة﴾ [النِّسَاء: 29]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O Ihr Gläubigen! Bringt euch nicht untereinander in betrügerischer Weise um euer Vermögen! Anders ist es, wenn es sich um ein Geschäft handelt, das ihr in gegenseitigem Übereinkommen abschließt. Und tötet euch nicht (gegenseitig)! Allah verfährt barmherzig mit euch
Adel Theodor Khoury
O ihr, die ihr glaubt, verzehrt nicht untereinander euer Vermogen durch Betrug, es sei denn, es geht um einen Handel in gegenseitigem Einvernehmen. Und totet nicht einander. Gott ist barmherzig zu euch
Adel Theodor Khoury
O ihr, die ihr glaubt, verzehrt nicht untereinander euer Vermögen durch Betrug, es sei denn, es geht um einen Handel in gegenseitigem Einvernehmen. Und tötet nicht einander. Gott ist barmherzig zu euch
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Eignet euch euer Vermogen untereinander nicht durch das fur nichtig Erklarte an! Nicht verboten ist es, (es euch anzueignen) durch einen Handel, den ihr in gegenseitigem Einvernehmen abschließt. Auch begeht keinen Selbstmord! Gewiß, ALLAH bleibt immer euch gegenuber allgnadig
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Eignet euch euer Vermögen untereinander nicht durch das für nichtig Erklärte an! Nicht verboten ist es, (es euch anzueignen) durch einen Handel, den ihr in gegenseitigem Einvernehmen abschließt. Auch begeht keinen Selbstmord! Gewiß, ALLAH bleibt immer euch gegenüber allgnädig
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
O die ihr glaubt, zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf, es sei denn, daß es sich um einen Handel in gegenseitigem Einvernehmen handelt. Und totet euch nicht selbst (gegenseitig). Allah ist gewiß Barmherzig gegen euch
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
O die ihr glaubt, zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf, es sei denn, daß es sich um einen Handel in gegenseitigem Einvernehmen handelt. Und tötet euch nicht selbst (gegenseitig). Allah ist gewiß Barmherzig gegen euch
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
O die ihr glaubt, zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf, es sei denn, daß es sich um einen Handel in gegenseitigem Einvernehmen handelt. Und totet euch nicht selbst (gegenseitig). Allah ist gewiß Barmherzig gegen euch
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
O die ihr glaubt, zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf, es sei denn, daß es sich um einen Handel in gegenseitigem Einvernehmen handelt. Und tötet euch nicht selbst (gegenseitig). Allah ist gewiß Barmherzig gegen euch
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek