Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nisa’ ayat 51 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 51]
﴿ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يؤمنون بالجبت والطاغوت ويقولون﴾ [النِّسَاء: 51]
Tefhim Ul Kuran Kendilerine Kitap´tan bir pay verilenleri gormedin mi? Onlar cibt ve taguta inanıyorlar ve inkar edenlere: «Bunlar inananlardan daha dogru yoldadır» diyorlar |
Shaban Britch Kitaptan bir nasip verilenleri gormuyor musun? Cibt ve taguta iman ediyorlar da kafirler icin soyle diyorlar: “Onlar, iman edenlerden daha dogru bir yoldadır.” |
Shaban Britch Kitaptan bir nasip verilenleri görmüyor musun? Cibt ve tağuta iman ediyorlar da kâfirler için şöyle diyorlar: “Onlar, iman edenlerden daha doğru bir yoldadır.” |
Suat Yildirim Baksana o kendilerine kitaptan bir nasip verilenlere! Putlara, kahinlere, seytanlara, ne kadar batıl varsa hepsine iman ediyorlar ve yetmezmis gibi, Bir de kalkıp kafirler hakkında “Onlar, Muslumanlardan daha dogru yoldadır” diyorlar |
Suat Yildirim Baksana o kendilerine kitaptan bir nasip verilenlere! Putlara, kâhinlere, şeytanlara, ne kadar batıl varsa hepsine iman ediyorlar ve yetmezmiş gibi, Bir de kalkıp kâfirler hakkında “Onlar, Müslümanlardan daha doğru yoldadır” diyorlar |
Suleyman Ates Kendilerine Kitaptan bir pay verilenleri gormedin mi? (Baksana onlar) cibt ve tagut'a inanıyorlar ve inkar edenler icin: "Bunlar, inananlardan daha dogru yoldadır" diyorlar |
Suleyman Ates Kendilerine Kitaptan bir pay verilenleri görmedin mi? (Baksana onlar) cibt ve tağut'a inanıyorlar ve inkar edenler için: "Bunlar, inananlardan daha doğru yoldadır" diyorlar |